<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?> <TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hans-HK" xml:id="ZW07n0065"> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title>Buddhist Texts not contained in the Tripiṭaka, Electronic version, No. 65 寧夏西夏方塔出土汉文<persName>佛</persName>典叙录</title> <title xml:lang="zh-Hans">藏外<persName>佛</persName>教文献数位版, No. 65 寧夏西夏方塔出土汉文<persName>佛</persName>典叙录</title> <author>方廣锠</author> <respStmt> <resp>Electronic Version by</resp> <name>CBETA</name> </respStmt> </titleStmt> <editionStmt> <edition>XML TEI P5</edition> <respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>orig</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>ZangWai</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt> </editionStmt> <extent>1卷</extent> <publicationStmt> <idno type="CBETA"> <idno type="canon">ZW</idno>.<idno type="vol">7</idno>.<idno type="no">65</idno> </idno> <distributor> <name>中华电子<persName>佛</persName>典协会 (CBETA)</name> <address> <addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine> </address> </distributor> <availability> <p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p> </availability> <date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl> <title level="s">Buddhist Texts not contained in the Tripiṭaka</title> <title level="s" xml:lang="zh-Hans">藏外<persName>佛</persName>教文献</title> <title level="m" xml:lang="zh-Hans">寧夏西夏方塔出土汉文<persName>佛</persName>典叙录</title> </bibl> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <projectDesc> <p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Fang Guangchang</p> <p xml:lang="zh-Hans" cb:type="ly">方廣锠大德提供</p> </projectDesc> <editorialDecl> <punctuation resp="#resp1"><p>新式标点</p></punctuation> </editorialDecl> <tagsDecl> <namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0"> <tagUsage gi="rdg"> <listWit> <witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness> <witness xml:id="wit.orig">【藏外】</witness> </listWit> </tagUsage> </namespace> </tagsDecl> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language ident="en">English</language> <language ident="zh-Hans">Chinese (Traditional)</language> </langUsage> </profileDesc> <revisionDesc> <change when="2013-05-20"> <name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication </change> <change when="2010-01-28T17:55:30"> Zhou Bang-Xin (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT </change> </revisionDesc> </teiHeader> <text><body> <milestone unit="juan" n="1"/> <pb ed="ZW" xml:id="ZW07.0065.0372a" n="0372a"/> <lb ed="ZW" n="0372a01"/> <lb ed="ZW" n="0372a02"/><cb:juan fun="open" n="1"><cb:jhead>寧夏西夏方塔出土汉文<persName>佛</persName>典叙录</cb:jhead></cb:juan> <lb ed="ZW" n="0372a03"/> <lb ed="ZW" n="0372a04"/><byline cb:type="author">方廣锠</byline> <lb ed="ZW" n="0372a05"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">前言</cb:mulu> <lb ed="ZW" n="0372a06"/><p xml:id="pZW07p0372a0601">方按：</p> <lb ed="ZW" n="0372a07"/><p xml:id="pZW07p0372a0701">前些年，在寧夏某地一西夏方塔中出土一批西夏时期的 <lb ed="ZW" n="0372a08"/>文物，其中包括一批<persName>佛</persName>教典籍。虽然残破较甚，但仍然为我 <lb ed="ZW" n="0372a09"/>们提供了关于西夏<persName>佛</persName>教乃至中国古代书籍装帧史的重要资 <lb ed="ZW" n="0372a10"/>料。约1997年，笔者受寧夏文物考古研究所牛达生先生之 <lb ed="ZW" n="0372a11"/>委托，对这批文献进行了初步的整理。现将大致情况介绍如 <lb ed="ZW" n="0372a12"/>下，以供有关研究人员的参考。</p></cb:div> <lb ed="ZW" n="0372a13"/> <lb ed="ZW" n="0372a14"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">一、圆觉道场礼忏一本</cb:mulu><head>一、圆觉道场礼忏一本</head> <lb ed="ZW" n="0372a15"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">版本</cb:mulu><p xml:id="pZW07p0372a1501">写本，卷轴装，首存尾残。现存一纸24行，长约47 <lb ed="ZW" n="0372a16"/>厘米，宽约22厘米，共断为A～G等7个残片，简况如下：</p> <lb ed="ZW" n="0372a17"/><p xml:id="pZW07p0372a1701">A.约47厘米×13厘米，共24行，为原文献之上半 <lb ed="ZW" n="0372a18"/>部份，通卷下部残缺。</p> <lb ed="ZW" n="0372a19"/><p xml:id="pZW07p0372a1901">B.约9.3厘米×10.1厘米，存4行，可缀接于A残 <lb ed="ZW" n="0372a20"/>片之首部。</p> <lb ed="ZW" n="0372a21"/><p xml:id="pZW07p0372a2101">C.约3.2厘米×3厘米，存2行，目前尙无法缀接。</p> <lb ed="ZW" n="0372a22"/><p xml:id="pZW07p0372a2201">D.约1.2厘米×0.7厘米，存1行，目前尙无法缀接。</p> <lb ed="ZW" n="0372a23"/><p xml:id="pZW07p0372a2301">E.约2厘米×1.5厘米，存残字痕，目前尙无法缀接。</p> <lb ed="ZW" n="0372a24"/><p xml:id="pZW07p0372a2401">F.约24.3厘米×12厘米，存13行，可缀接于A残 <lb ed="ZW" n="0372a25"/>片之中部。</p> <lb ed="ZW" n="0372a26"/><p xml:id="pZW07p0372a2601">G.约4.7厘米×8厘米，存2行，可缀接于A残片之 <lb ed="ZW" n="0372a27"/>尾部。</p> <lb ed="ZW" n="0372a28"/><p xml:id="pZW07p0372a2801">本文献有首题，作“圆觉道场礼□〔忏？〕一本”。现录 <pb ed="ZW" xml:id="ZW07.0065.0373a" n="0373a"/> <lb ed="ZW" n="0373a01"/>文如下。录文时，一律按照现有行款，幷标著残片号与行号。 <lb ed="ZW" n="0373a02"/>即“A1”下附的文字，表示这些文字见于残片A之第一行。 <lb ed="ZW" n="0373a03"/>“B2”下附的文字，表示这些文字见于残片B之第二行。如 <lb ed="ZW" n="0373a04"/>本录文之“A13”行作：</p> <lb ed="ZW" n="0373a05"/><p xml:id="pZW07p0373a0501">A13.阿弥陀<persName>佛</persName>处。同前云云。F8.南无遍十方界 <lb ed="ZW" n="0373a06"/>尽〔虚〕</p> <lb ed="ZW" n="0373a07"/><p xml:id="pZW07p0373a0701">则表示“阿弥陀<persName>佛</persName>处。同前云云”在A残片的第13行， <lb ed="ZW" n="0373a08"/>而“南无遍十方界尽〔虚〕”在F残片的第8行。这两行恰可 <lb ed="ZW" n="0373a09"/>缀接。录文中的“□”表示残字，每“□”为一字。“□… <lb ed="ZW" n="0373a10"/>□”为所残字数不淸。“〔 〕”中为录文者據内容或残存字 <lb ed="ZW" n="0373a11"/>形拟補的字；“？”表示所拟補字尙无把握，仅供参考。标 <lb ed="ZW" n="0373a12"/>点为录文者所加。“◇”表示该字尙无法辨认。原文中有一 <lb ed="ZW" n="0373a13"/>些行间夹註的双行小字，以表示省略、说明等意，为方便起 <lb ed="ZW" n="0373a14"/>见，录文时一槪录为单行大字。</p> <lb ed="ZW" n="0373a15"/><p xml:id="pZW07p0373a1501">本叙录以下录文，凡有特别交待者外，均按照上述体例 <lb ed="ZW" n="0373a16"/>进行，不再一一说明。</p></cb:div> <lb ed="ZW" n="0373a17"/> <lb ed="ZW" n="0373a18"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">录文</cb:mulu><head>〔录文〕</head> <lb ed="ZW" n="0373a19"/> <lb ed="ZW" n="0373a20"/><list rend="no-marker"><item xml:id="itemZW07p0373a2001">A1.圆觉道场礼□〔忏？〕B1.一本</item> <lb ed="ZW" n="0373a21"/><item xml:id="itemZW07p0373a2101">A2.南无大慈大悲大B2.神通大光藏现□…□</item> <lb ed="ZW" n="0373a22"/><item xml:id="itemZW07p0373a2201">A3.净土以应圆機。我□…□〔毘〕B3.卢遮那□…□</item> <lb ed="ZW" n="0373a23"/><item xml:id="itemZW07p0373a2301">A4.处。云云。我今稽首礼，愿□…□B4.法□…□</item> <lb ed="ZW" n="0373a24"/><item xml:id="itemZW07p0373a2401">A5.中。下皆列此云云。南无大方廣□…□</item> <lb ed="ZW" n="0373a25"/><item xml:id="itemZW07p0373a2501">A6.藏于诸众生觉地□…□F1.诸</item> <lb ed="ZW" n="0373a26"/><item xml:id="itemZW07p0373a2601">A7.<persName>佛</persName>处。同前。南无身□…□F2.碍</item> <lb ed="ZW" n="0373a27"/><item xml:id="itemZW07p0373a2701">A8.同说《圆觉经》者，百千□…□〔恒〕F3.河沙诸<persName>佛</persName></item> <lb ed="ZW" n="0373a28"/><item xml:id="itemZW07p0373a2801">A9.处。同前云云。南无具大悲□…□F4.誓愿尽未来</item> <pb ed="ZW" xml:id="ZW07.0065.0374a" n="0374a"/> <lb ed="ZW" n="0374a01"/><item xml:id="itemZW07p0374a0101">A10.守护《圆觉经》者，□□F5.诸<persName>佛</persName>处。同□…□</item> <lb ed="ZW" n="0374a02"/><item xml:id="itemZW07p0374a0201">A11.南无东方满月世F6.界十二上愿药〔师琉璃〕</item> <lb ed="ZW" n="0374a03"/><item xml:id="itemZW07p0374a0301">A12.光<persName>佛</persName>处。同前云云。南无〔西〕F7.方<name role="" type="person">极乐世界</name>四十 <lb ed="ZW" n="0374a04"/>〔八上愿〕</item> <lb ed="ZW" n="0374a05"/><item xml:id="itemZW07p0374a0501">A13.阿弥陀<persName>佛</persName>处。同前云云。F8.南无遍十方界尽〔虚〕</item> <lb ed="ZW" n="0374a06"/><item xml:id="itemZW07p0374a0601">A14.空界微尘刹土，F9.□□三世长智□内</item> <lb ed="ZW" n="0374a07"/><item xml:id="itemZW07p0374a0701">A15.廣大智愿主□…□F10.不可说<persName>佛</persName>刹微</item> <lb ed="ZW" n="0374a08"/><item xml:id="itemZW07p0374a0801">A16.尘数一切诸<persName>佛</persName>处。□…□F11.大慈大悲</item> <lb ed="ZW" n="0374a09"/><item xml:id="itemZW07p0374a0901">A17.<name role="" type="person">娑婆世界</name>随機赴□…□F12.亿</item> <lb ed="ZW" n="0374a10"/><item xml:id="itemZW07p0374a1001">A18.影像色身，我本师释〔迦牟尼〕□…□F13.◇</item> <lb ed="ZW" n="0374a11"/><item xml:id="itemZW07p0374a1101">A19.如幻智慧出谷向□…□</item> <lb ed="ZW" n="0374a12"/><item xml:id="itemZW07p0374a1201">A20.言教救标梦想苦□…□</item> <lb ed="ZW" n="0374a13"/><item xml:id="itemZW07p0374a1301">A21.入法性。此八拜先了，同前云云。〇南无十□…□</item> <lb ed="ZW" n="0374a14"/><item xml:id="itemZW07p0374a1401">A22.牟尼<persName>佛</persName>，哀愍覆护，□…□</item> <lb ed="ZW" n="0374a15"/><item xml:id="itemZW07p0374a1501">A23.长此世及後身及□□□G1.不捨□…□</item> <lb ed="ZW" n="0374a16"/><item xml:id="itemZW07p0374a1601">A24.常想标受愿G2.普共诸众□…□</item></list> <lb ed="ZW" n="0374a17"/> <lb ed="ZW" n="0374a18"/><p xml:id="pZW07p0374a1801">〔录文完〕</p></cb:div> <lb ed="ZW" n="0374a19"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">说明</cb:mulu> <lb ed="ZW" n="0374a20"/><p xml:id="pZW07p0374a2001">中国<persName>佛</persName>教忏法，始于晋代，渐盛于南北朝，至隋唐极为 <lb ed="ZW" n="0374a21"/>流行。流行的忏法种类极多，大抵依凭经典，严供五悔，即 <lb ed="ZW" n="0374a22"/>忏悔、劝请、随喜、迴向、发愿等。各宗派依凭经典不同， <lb ed="ZW" n="0374a23"/>忏法亦有差异。</p> <lb ed="ZW" n="0374a24"/><p xml:id="pZW07p0374a2401">圆觉道场礼忏法为花严宗所创设的忏法。主要依據唐宗 <lb ed="ZW" n="0374a25"/>密所撰之《圆觉经道场修证仪》十八卷。该本篇幅较大，称 <lb ed="ZW" n="0374a26"/>为廣本。後宋净源略为《圆觉经道场略本修证仪》一卷，称 <lb ed="ZW" n="0374a27"/>为略本。此两本现均存。此外，根據高丽義天《海东有本见 <lb ed="ZW" n="0374a28"/>行录》，宗密还著有《圆觉经礼忏略本》四卷、《圆觉经道场 <pb ed="ZW" xml:id="ZW07.0065.0375a" n="0375a"/> <lb ed="ZW" n="0375a01"/>六时礼》一卷。前此人们知道花严宗在辽代极为盛行，是最 <lb ed="ZW" n="0375a02"/>主要的<persName>佛</persName>教派别之一。本文献则证明花严宗在西夏亦较为盛 <lb ed="ZW" n="0375a03"/>行，故亦流行该圆觉忏法。《嘉兴续藏经》中有《花严经海 <lb ed="ZW" n="0375a04"/>印道场九会诸<persName>佛</persName>仪》，乃西夏一行法师所撰，後宋普瑞補註， <lb ed="ZW" n="0375a05"/>与本文献俱为花严宗在西夏盛行的依據。本文献与前述诸种 <lb ed="ZW" n="0375a06"/>关于《圆觉经》礼忏的关系待考。</p> <lb ed="ZW" n="0375a07"/><p xml:id="pZW07p0375a0701">本文献有行间夹註，A残片的第21行有一个表示分段 <lb ed="ZW" n="0375a08"/>的“〇”形。从这些行间夹註看，本文献实际是某圆觉道场 <lb ed="ZW" n="0375a09"/>礼忏法的略抄本。由于当时这种礼忏已经形成一定的规笵， <lb ed="ZW" n="0375a10"/>为人们熟练运用，所以本文献可以用“云云”、“下皆例 <lb ed="ZW" n="0375a11"/>此，云云”、“同前云云”等语表示对一些程式化的内容的 <lb ed="ZW" n="0375a12"/>省略。这也说明这种礼忏在当时流传的廣度与深度。</p></cb:div></cb:div> <lb ed="ZW" n="0375a13"/> <lb ed="ZW" n="0375a14"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">二、异本救诸众生一切苦难经（拟）</cb:mulu><head>二、异本救诸众生一切苦难经（拟）</head> <lb ed="ZW" n="0375a15"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">版本</cb:mulu><p xml:id="pZW07p0375a1501">写本，卷轴装。首尾均残，通卷残损严重，仅存该文献 <lb ed="ZW" n="0375a16"/>上半部份之若干文字。现存2纸32行，第一纸长40厘米， <lb ed="ZW" n="0375a17"/>第二纸长15.5厘米，总长约55.5厘米，最宽处8.5厘米， <lb ed="ZW" n="0375a18"/>现录文如下。录文中的“（？）”表示对所录之字尙无把 <lb ed="ZW" n="0375a19"/>握，仅供参考；“（ ）”中的字为对原件错字的正误，行 <lb ed="ZW" n="0375a20"/>号为录文时所加。其他体例同前。</p> <lb ed="ZW" n="0375a21"/><p xml:id="pZW07p0375a2101">（从照片看，也可能18行以前为一纸，为该文献之上半 <lb ed="ZW" n="0375a22"/>部份；19行起为另一纸。为该文献之下半部份。但两部份 <lb ed="ZW" n="0375a23"/>似不能缀接。这个问题尙须考察原件後仔细研究。）</p></cb:div> <lb ed="ZW" n="0375a24"/> <lb ed="ZW" n="0375a25"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">录文</cb:mulu><head>〔录文〕</head> <lb ed="ZW" n="0375a26"/> <lb ed="ZW" n="0375a27"/><list rend="no-marker"><item xml:id="itemZW07p0375a2701"> 1.大（？）□…□</item> <lb ed="ZW" n="0375a28"/><item xml:id="itemZW07p0375a2801"> 2.恶（？）人（？）□…□</item> <pb ed="ZW" xml:id="ZW07.0065.0376a" n="0376a"/> <lb ed="ZW" n="0376a01"/><item xml:id="itemZW07p0376a0101"> 3.有□…□</item> <lb ed="ZW" n="0376a02"/><item xml:id="itemZW07p0376a0201"> 4.福利□…□</item> <lb ed="ZW" n="0376a03"/><item xml:id="itemZW07p0376a0301"> 5.无化天□…□</item> <lb ed="ZW" n="0376a04"/><item xml:id="itemZW07p0376a0401"> 6.身之□写□…□</item> <lb ed="ZW" n="0376a05"/><item xml:id="itemZW07p0376a0501"> 7.六亲鄕村□…□</item> <lb ed="ZW" n="0376a06"/><item xml:id="itemZW07p0376a0601"> 8.正月一日雷电□…□</item> <lb ed="ZW" n="0376a07"/><item xml:id="itemZW07p0376a0701"> 9.硕（？）大，有此经□…□</item> <lb ed="ZW" n="0376a08"/><item xml:id="itemZW07p0376a0801">10.□□写□（此？）经得□…□</item> <lb ed="ZW" n="0376a09"/><item xml:id="itemZW07p0376a0901">11.□□除难消灾□…□</item> <lb ed="ZW" n="0376a10"/><item xml:id="itemZW07p0376a1001">12.□寺七十二宫寅□…□</item> <lb ed="ZW" n="0376a11"/><item xml:id="itemZW07p0376a1101">13.□□鬼神等共□…□</item> <lb ed="ZW" n="0376a12"/><item xml:id="itemZW07p0376a1201">14.□□受其苦□…□</item> <lb ed="ZW" n="0376a13"/><item xml:id="itemZW07p0376a1301">15.□□□免灾□…□</item> <lb ed="ZW" n="0376a14"/><item xml:id="itemZW07p0376a1401">16.□□欲救苦众□…□</item> <lb ed="ZW" n="0376a15"/><item xml:id="itemZW07p0376a1501">17.□□◇◇无□…□</item> <lb ed="ZW" n="0376a16"/><item xml:id="itemZW07p0376a1601">18.□□□伪毁傍（谤）之□…□</item> <lb ed="ZW" n="0376a17"/><item xml:id="itemZW07p0376a1701">19.□自然分殷〔勤〕□…□</item> <lb ed="ZW" n="0376a18"/><item xml:id="itemZW07p0376a1801">20.□萨闻<persName>佛</persName>所说□…□</item> <lb ed="ZW" n="0376a19"/><item xml:id="itemZW07p0376a1901">21.□踊跃心中快◇□…□</item> <lb ed="ZW" n="0376a20"/><item xml:id="itemZW07p0376a2001">22.□卷经 ◇□…□</item> <lb ed="ZW" n="0376a21"/><item xml:id="itemZW07p0376a2101">23.□…□◇◇◇香（？）□…□</item> <lb ed="ZW" n="0376a22"/><item xml:id="itemZW07p0376a2201">24.□…□无（？）人（？）行</item> <lb ed="ZW" n="0376a23"/><item xml:id="itemZW07p0376a2301">25.□…□有地无人耕</item> <lb ed="ZW" n="0376a24"/><item xml:id="itemZW07p0376a2401">26.□…□◇◇乱黄行</item> <lb ed="ZW" n="0376a25"/><item xml:id="itemZW07p0376a2501">27.□…□◇◇分明</item> <lb ed="ZW" n="0376a26"/><item xml:id="itemZW07p0376a2601">28.□…□写此经□…□</item> <lb ed="ZW" n="0376a27"/><item xml:id="itemZW07p0376a2701">29.□…□日去朝□…□</item> <lb ed="ZW" n="0376a28"/><item xml:id="itemZW07p0376a2801">30.□…□写此经三本免□…□</item> <pb ed="ZW" xml:id="ZW07.0065.0377a" n="0377a"/> <lb ed="ZW" n="0377a01"/><item xml:id="itemZW07p0377a0101">31.□…□免□一家留◇□…□</item> <lb ed="ZW" n="0377a02"/><item xml:id="itemZW07p0377a0201">32.□…□</item></list> <lb ed="ZW" n="0377a03"/> <lb ed="ZW" n="0377a04"/><p xml:id="pZW07p0377a0401">〔录文完〕</p></cb:div> <lb ed="ZW" n="0377a05"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">说明</cb:mulu> <lb ed="ZW" n="0377a06"/><p xml:id="pZW07p0377a0601">本文献虽残损严重，但从现存的内容，可以判定为是与 <lb ed="ZW" n="0377a07"/>《救诸众生一切苦难经》、《新菩萨经》、《劝善经》等同类的 <lb ed="ZW" n="0377a08"/>民间传帖。故拟名作《异本救诸众生一切苦难经》。此类传 <lb ed="ZW" n="0377a09"/>帖，在敦煌遗书中保存较多。从现有资料看，早在东晋南北 <lb ed="ZW" n="0377a10"/>朝时间，这类传帖已经出现，可参见敦煌研究院藏《<name role="" type="person"><persName>佛</persName>图澄</name> <lb ed="ZW" n="0377a11"/>所化经》、《大慈<persName>如来</persName>告疏》。晚唐贞元年间，这类传帖曾在 <lb ed="ZW" n="0377a12"/>西北地区大规模流行，可参见至今保存在敦煌遗书中的大量 <lb ed="ZW" n="0377a13"/>同类文献。本文献则证明，直到西夏时期，这类传帖仍在民 <lb ed="ZW" n="0377a14"/>间流传。</p> <lb ed="ZW" n="0377a15"/><p xml:id="pZW07p0377a1501">这类传帖是在<persName>佛</persName>教灾变思想的影响下出现的，但其本身 <lb ed="ZW" n="0377a16"/>更多地体现了中国民间的种种迷信习俗，可视为中国民间宗 <lb ed="ZW" n="0377a17"/>教的先声。关于这类传帖的研究，可参见拙作《吐鲁番出土 <lb ed="ZW" n="0377a18"/>汉文<persName>佛</persName>典述略》（载《西域研究》，1992年第一期。修订後 <lb ed="ZW" n="0377a19"/>收入《敦煌学<persName>佛</persName>教学论丛》，香港中国<persName>佛</persName>教文化出版有限公 <lb ed="ZW" n="0377a20"/>司出版，1998年8月）、圆空《〈新菩萨经〉、〈劝善经〉、〈救 <lb ed="ZW" n="0377a21"/>诸众生一切苦难经〉挍录及其流传背景之探讨》（载《敦煌 <lb ed="ZW" n="0377a22"/>研究》，1992年第一期）、王惠民《北魏<persName>佛</persName>教传帖原件〈大 <lb ed="ZW" n="0377a23"/>慈<persName>如来</persName>告疏〉研究》（载《敦煌研究》，1998年第一期）、邰 <lb ed="ZW" n="0377a24"/>惠莉《敦煌写本〈<name role="" type="person"><persName>佛</persName>图澄</name>所化经〉初探》（载《敦煌研究》， <lb ed="ZW" n="0377a25"/>1998年第四期）。</p></cb:div></cb:div> <lb ed="ZW" n="0377a26"/> <lb ed="ZW" n="0377a27"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">三、大方廣圆觉修多罗了義经略疏卷下</cb:mulu><head>三、大方廣圆觉修多罗了義经略疏卷下</head> <lb ed="ZW" n="0377a28"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">版本</cb:mulu><p xml:id="pZW07p0377a2801">刻本，蝶装。经文为阴文，四周围以阴文界栏；疏文为 <pb ed="ZW" xml:id="ZW07.0065.0378a" n="0378a"/> <lb ed="ZW" n="0378a01"/>阳文，无界栏。每纸两个半葉，每半葉7行，因下残，行字 <lb ed="ZW" n="0378a02"/>不淸，从残状及疏文看，应为17字左右。四边有边框。左 <lb ed="ZW" n="0378a03"/>右为子母框，天地为单线框。版心单框，无鱼尾，署书名作 <lb ed="ZW" n="0378a04"/>“略疏下”，书名上下单框。本文献原名残，今考订为唐宗 <lb ed="ZW" n="0378a05"/>密撰《大方廣圆觉修多罗了義经略疏》卷下。</p> <lb ed="ZW" n="0378a06"/><p xml:id="pZW07p0378a0601">现散落为A～P十六纸，其中A、D～H等6纸12个半葉 <lb ed="ZW" n="0378a07"/>上部大体完整，下部残损，版心之下部残损尤甚。B、C均 <lb ed="ZW" n="0378a08"/>为一个半葉，原系同纸。B为右半葉之下部，且残存有该纸 <lb ed="ZW" n="0378a09"/>版心之下部，可见单框及“三”，应为该纸之版片号。C为 <lb ed="ZW" n="0378a10"/>左半葉之上部。I～P为小残片。诸纸槪况如下：</p> <lb ed="ZW" n="0378a11"/><p xml:id="pZW07p0378a1101">A.35.3厘米×20.3厘米，15行（含版心），存文相当 <lb ed="ZW" n="0378a12"/>于《大正藏》第39卷第550页中栏第24行～同页下栏第 <lb ed="ZW" n="0378a13"/>18行。版心部份有“柳信忠一片”一行五字，系该版施刻 <lb ed="ZW" n="0378a14"/>人姓名。由此可知本文献乃募集众资镌刻而成。</p> <lb ed="ZW" n="0378a15"/><p xml:id="pZW07p0378a1501">B.15.8厘米×16厘米，8行（含版心），存文相当于 <lb ed="ZW" n="0378a16"/>《大正藏》第39卷第550页下栏第20行～同栏第28行。 <lb ed="ZW" n="0378a17"/>首部文字与A之结尾部份应可连缀。</p> <lb ed="ZW" n="0378a18"/><p xml:id="pZW07p0378a1801">C.17厘米×21.5厘米，8行（含版心），存文相当于 <lb ed="ZW" n="0378a19"/>《大正藏》第39卷第550页下栏第28行～第551页上栏第 <lb ed="ZW" n="0378a20"/>6行。首部文字与B之结尾部份应可连缀。</p> <lb ed="ZW" n="0378a21"/><p xml:id="pZW07p0378a2101">D.35.3厘米×25厘米，15行（含版心），存文相当于 <lb ed="ZW" n="0378a22"/>《大正藏》第39卷第551页上栏第7行～同栏第23行。首 <lb ed="ZW" n="0378a23"/>部文字与C之结尾部份应可连缀。</p> <lb ed="ZW" n="0378a24"/><p xml:id="pZW07p0378a2401">E.35.3厘米×26厘米，15行（含版心），存文相当于 <lb ed="ZW" n="0378a25"/>《大正藏》第39卷第551页上栏第23行～同页中栏第9 <lb ed="ZW" n="0378a26"/>行。首部文字与D之结尾部份应可连缀。</p> <lb ed="ZW" n="0378a27"/><p xml:id="pZW07p0378a2701">F.35.3厘米×25厘米，15行（含版心），存文相当于 <lb ed="ZW" n="0378a28"/>《大正藏》第39卷第551页中栏第9行～同栏第25行。首 <pb ed="ZW" xml:id="ZW07.0065.0379a" n="0379a"/> <lb ed="ZW" n="0379a01"/>部文字与E之结尾部份应可连缀。</p> <lb ed="ZW" n="0379a02"/><p xml:id="pZW07p0379a0201">G.26.厘米5×24厘米，13行（含版心），存文相当于 <lb ed="ZW" n="0379a03"/>《大正藏》第39卷第551页下栏第15行～第552页上栏第 <lb ed="ZW" n="0379a04"/>2行。首部文字与F结尾部份不能连缀，中间缺失1纸2个 <lb ed="ZW" n="0379a05"/>半葉。</p> <lb ed="ZW" n="0379a06"/><p xml:id="pZW07p0379a0601">H.27厘米×23厘米，14行（含版心），存文相当于《大 <lb ed="ZW" n="0379a07"/>正藏》第39卷第552页上栏第5行～同栏第19行。首部文 <lb ed="ZW" n="0379a08"/>字与G之结尾部份应可连缀。</p> <lb ed="ZW" n="0379a09"/><p xml:id="pZW07p0379a0901">I.1.9厘米×2.5厘米，1行，仅“有轮”两字，系阴 <lb ed="ZW" n="0379a10"/>文，为《圆觉经》经文正文。可参见《大正藏》第39卷第 <lb ed="ZW" n="0379a11"/>551页上栏第12行。这一小残片实际位置应在D残片右葉 <lb ed="ZW" n="0379a12"/>第4行之下，中间尙残“欲故”二字，不能直接缀接。经文 <lb ed="ZW" n="0379a13"/>原作：“从无始际，由有种种恩爱贪欲故，有轮迴。”</p> <lb ed="ZW" n="0379a14"/><p xml:id="pZW07p0379a1401">J.3.5厘米×4.5厘米，2行，仅“三唱仿”、“复始” <lb ed="ZW" n="0379a15"/>五字。前三字为阳文，系疏文；後两字为阴文，系《圆觉经》 <lb ed="ZW" n="0379a16"/>正文。可参见《大正藏》第39卷第550页下栏第21行～同 <lb ed="ZW" n="0379a17"/>栏第23行。这一小残片实际位置应在B残片第4、5两行之 <lb ed="ZW" n="0379a18"/>上。疏文原作：“是无上義，下三唱仿前。”经文原作：“如 <lb ed="ZW" n="0379a19"/>是三请，终而复始。”</p> <lb ed="ZW" n="0379a20"/><p xml:id="pZW07p0379a2001">M.3.5厘米×2厘米，1行半，可见“義下”两字。阳 <lb ed="ZW" n="0379a21"/>文，系疏文。可参见《大正藏》第39卷第550页下栏第21 <lb ed="ZW" n="0379a22"/>行。这一小残片实际位置应在B残片第4、5两行之首，可 <lb ed="ZW" n="0379a23"/>缀接在J残片之上。亦即疏文“是无上義下三唱仿前”之 <lb ed="ZW" n="0379a24"/>“義下”两字。</p> <lb ed="ZW" n="0379a25"/><p xml:id="pZW07p0379a2501">O.2.2厘米×1.8厘米，1行，仅“等或”两字，为阳 <lb ed="ZW" n="0379a26"/>文，系疏文。具体位置待考。</p> <lb ed="ZW" n="0379a27"/><p xml:id="pZW07p0379a2701">P.8.5厘米×12.3厘米，6行（含版心）。版心中间有 <lb ed="ZW" n="0379a28"/>版片号“二”。存文可参见《大正藏》第39卷第550页下 <pb ed="ZW" xml:id="ZW07.0065.0380a" n="0380a"/> <lb ed="ZW" n="0380a01"/>栏第9行～同栏第14行。从存文可判定它与A残片原为一 <lb ed="ZW" n="0380a02"/>纸，位置应在A残片第7行至第12行下面。但中间尙有残 <lb ed="ZW" n="0380a03"/>缺，现两残片无法直接缀接。</p> <lb ed="ZW" n="0380a04"/><p xml:id="pZW07p0380a0401">K. L. N. 等三块，均为无文字小残片。</p></cb:div> <lb ed="ZW" n="0380a05"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">说明</cb:mulu><p xml:id="pZW07p0380a0501">《圆觉经》为花严宗的重要典籍，也为禅宗僧人所重 <lb ed="ZW" n="0380a06"/>视。它的流行与宗密的提倡有很大的关系。宗密著有《圆觉 <lb ed="ZW" n="0380a07"/>经大疏》、《圆觉经大疏抄》、《圆觉经略疏》、《圆觉经略疏 <lb ed="ZW" n="0380a08"/>钞》、《圆觉经大疏科》等多种著作，宣扬《圆觉经》義，成 <lb ed="ZW" n="0380a09"/>为研究《圆觉经》的重要著作。西夏流行该文献，应视为华 <lb ed="ZW" n="0380a10"/>严宗在西夏廣泛流传的一个组成部份。</p> <lb ed="ZW" n="0380a11"/><p xml:id="pZW07p0380a1101">本文献之经文与疏文分别用阴文、阳文镌刻，在早期刻 <lb ed="ZW" n="0380a12"/>本中较为罕见，是研究我国版刻史的珍贵实物资料。</p></cb:div></cb:div> <lb ed="ZW" n="0380a13"/> <lb ed="ZW" n="0380a14"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">四、<persName>佛</persName>顶心陀罗尼经</cb:mulu><head>四、<persName>佛</persName>顶心陀罗尼经</head> <lb ed="ZW" n="0380a15"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">版本</cb:mulu><p xml:id="pZW07p0380a1501">刻本，经折装。上下单边。每半葉约9行，每行约20 <lb ed="ZW" n="0380a16"/>字。因残烂，每纸行数不淸。且通卷下部残烂，现存残片 <lb ed="ZW" n="0380a17"/>14个，编为A～N号。诸残片简况如下：</p> <lb ed="ZW" n="0380a18"/><p xml:id="pZW07p0380a1801">A.10.2厘米×18.5厘米，共9行，残留上边及上栏， <lb ed="ZW" n="0380a19"/>下部残缺。</p> <lb ed="ZW" n="0380a20"/><p xml:id="pZW07p0380a2001">B.14.7厘米×15厘米，共14行，残留上边幾上栏， <lb ed="ZW" n="0380a21"/>下部残缺。</p> <lb ed="ZW" n="0380a22"/><p xml:id="pZW07p0380a2201">C.21.2厘米×16.5厘米，共26行，残留上边及上栏， <lb ed="ZW" n="0380a23"/>下部残缺。其中第22行与第23行之间有版片号“三”，第 <lb ed="ZW" n="0380a24"/>23行为经名，作：“<persName>佛</persName>顶心观世音经卷中”。</p> <lb ed="ZW" n="0380a25"/><p xml:id="pZW07p0380a2501">D.67厘米×23厘米，共65行，为所存最大的一个残 <lb ed="ZW" n="0380a26"/>片，由两纸粘接而成，粘接处在第44行与第45行之间。</p> <lb ed="ZW" n="0380a27"/><p xml:id="pZW07p0380a2701">E.3.5厘米×4.5厘米，仅两行。为一小残片。</p> <lb ed="ZW" n="0380a28"/><p xml:id="pZW07p0380a2801">F.3.3厘米×4.5厘米，仅两行。为一小残片。</p> <pb ed="ZW" xml:id="ZW07.0065.0381a" n="0381a"/> <lb ed="ZW" n="0381a01"/><p xml:id="pZW07p0381a0101">G.6.3厘米×5.5厘米，仅两行。为一小残片。</p> <lb ed="ZW" n="0381a02"/><p xml:id="pZW07p0381a0201">H.6.1厘米×10.8厘米，仅6行。为一残片。第4行 <lb ed="ZW" n="0381a03"/>与第5行之间有版片号“二”。</p> <lb ed="ZW" n="0381a04"/><p xml:id="pZW07p0381a0401">I.19.5厘米×8.5厘米，共18行。为一长条残片，系 <lb ed="ZW" n="0381a05"/>残卷之下部。</p> <lb ed="ZW" n="0381a06"/><p xml:id="pZW07p0381a0601">J.5.2厘米×4.1厘米，仅5行。为一小残片。</p> <lb ed="ZW" n="0381a07"/><p xml:id="pZW07p0381a0701">K.3.8厘米×2.8厘米，仅3行。为一小残片。</p> <lb ed="ZW" n="0381a08"/><p xml:id="pZW07p0381a0801">L.3.2厘米×3.5厘米，仅3行。为一小残片。</p> <lb ed="ZW" n="0381a09"/><p xml:id="pZW07p0381a0901">M.1.8厘米×3厘米，仅2行。为一小残片。</p> <lb ed="ZW" n="0381a10"/><p xml:id="pZW07p0381a1001">N.3.2厘米×5.7厘米，仅3行。为一小残片，系残卷 <lb ed="ZW" n="0381a11"/>之下部。</p> <lb ed="ZW" n="0381a12"/><p xml:id="pZW07p0381a1201">本文献首尾题残，但残片C中残留经题“<persName>佛</persName>顶心观世音 <lb ed="ZW" n="0381a13"/>经卷中”。该经乃中国人所撰疑伪经，三卷，不为我国历代 <lb ed="ZW" n="0381a14"/>大藏经所收。但在房山石经中保存有两个刻本。甲本刻石四 <lb ed="ZW" n="0381a15"/>条，编号依次为塔下8969号、塔下8959号、塔下8970号 <lb ed="ZW" n="0381a16"/>与塔下8958号。乙本刻石四条，编号依次为塔下7605号、 <lb ed="ZW" n="0381a17"/>塔下6847号、塔下7603号、塔下7602号。在民间也有经 <lb ed="ZW" n="0381a18"/>本流传，且有相应的绘图本传世。</p> <lb ed="ZW" n="0381a19"/><p xml:id="pZW07p0381a1901">本文献名称较多。根據房山石经，卷上的首尾题分别作 <lb ed="ZW" n="0381a20"/>“<persName>佛</persName>顶心观世音菩萨大陀罗尼经”与“<persName>佛</persName>顶心观世音 <lb ed="ZW" n="0381a21"/>经”；卷中的首尾题分别作：“<persName>佛</persName>顶心观世音菩萨疗病催产 <lb ed="ZW" n="0381a22"/>方”与“<persName>佛</persName>顶心观世音经”；卷下的首尾题分别作“<persName>佛</persName>顶心 <lb ed="ZW" n="0381a23"/>观世音菩萨救难神验”与“<persName>佛</persName>顶心陀罗尼经”。上述经题与 <lb ed="ZW" n="0381a24"/>西夏本残存经题相符。仔细考察，诸卷首题实际仅仅是依據 <lb ed="ZW" n="0381a25"/>该卷内容所取的名称，幷非该经的总称。考虑到经文内容主 <lb ed="ZW" n="0381a26"/>要叙述观世音所述该陀罗尼的殊勝功德，且文中多处出现 <lb ed="ZW" n="0381a27"/>“此<persName>佛</persName>顶心陀罗尼经”的提法，则该经的名称，应以卷下尾 <lb ed="ZW" n="0381a28"/>题之“<persName>佛</persName>顶心陀罗尼经”为正。</p> <pb ed="ZW" xml:id="ZW07.0065.0382a" n="0382a"/> <lb ed="ZW" n="0382a01"/><p xml:id="pZW07p0382a0101">因西夏本残缺较甚，现参照房山石经甲本、乙本（参见 <lb ed="ZW" n="0382a02"/>中国<persName>佛</persName>教图书文物馆出版的《房山石经･辽金刻经》“俊～ <lb ed="ZW" n="0382a03"/>寧”册）录挍，纂为整理本。录挍时，凡属西夏本现存的文 <lb ed="ZW" n="0382a04"/>字，一律按照西夏本现有行款录挍，幷标著残片号与行款 <lb ed="ZW" n="0382a05"/>号。如“A1”表示该文字见于西夏本残片A之第一行。凡属 <lb ed="ZW" n="0382a06"/>西夏本已不存的文字，一律按照房山石经甲本为底本，以乙 <lb ed="ZW" n="0382a07"/>本为挍本录挍，以“〔 〕”标示之。这些西夏本已不存的文 <lb ed="ZW" n="0382a08"/>字，凡可據西夏本拟定其行款者，按拟定的行款录挍；而 <lb ed="ZW" n="0382a09"/>“＊”号以前的文字，因西夏本全残，已无法按照西夏本拟 <lb ed="ZW" n="0382a10"/>订其行款，故依據房山石经甲本的行款录挍。</p> <lb ed="ZW" n="0382a11"/><p xml:id="pZW07p0382a1101">为避文繁，凡可缀接之诸残片，一律在录挍本中以残片 <lb ed="ZW" n="0382a12"/>号与行款号表示之。如：</p> <lb ed="ZW" n="0382a13"/><list rend="no-marker"><item xml:id="itemZW07p0382a1301">A1.自在王陀罗尼H3.经印，若书写、读诵、睹 <lb ed="ZW" n="0382a14"/>视者，〔彼人所有〕</item> <lb ed="ZW" n="0382a15"/><item xml:id="itemZW07p0382a1501">A2.一切烦恼闭障，H4.运为不遂，或钱财耗散、 <lb ed="ZW" n="0382a16"/>〔口舌竞生，若〕</item> <lb ed="ZW" n="0382a17"/><item xml:id="itemZW07p0382a1701">A3.宅舍不安，或五H5.路闭塞，多饶怪梦，〔疾 <lb ed="ZW" n="0382a18"/>病缠身，无所依〕</item> <lb ed="ZW" n="0382a19"/><item xml:id="itemZW07p0382a1901">A4.怙，但能于晨朝时生H6.尊重心，供养〔诵此 <lb ed="ZW" n="0382a20"/>陀罗尼者，常〕</item></list> <lb ed="ZW" n="0382a21"/><p xml:id="pZW07p0382a2101">即表示残片A之第1至第4行可与残片H之第3至第6 <lb ed="ZW" n="0382a22"/>行相缀接。缀接後，下部文字仍不具足，所缺文字根據房山 <lb ed="ZW" n="0382a23"/>石经本補足，用“〔 〕”括示。</p></cb:div> <lb ed="ZW" n="0382a24"/> <lb ed="ZW" n="0382a25"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">录文</cb:mulu><head>〔录文〕</head> <lb ed="ZW" n="0382a26"/> <lb ed="ZW" n="0382a27"/><list rend="no-marker"><item xml:id="itemZW07p0382a2701">〔<persName>佛</persName>顶心观世音菩萨大陀罗尼经卷上</item> <lb ed="ZW" n="0382a28"/><item xml:id="itemZW07p0382a2801">尔时观世音菩萨而白释迦牟尼<persName>佛</persName>言：“是我</item> <pb ed="ZW" xml:id="ZW07.0065.0383a" n="0383a"/> <lb ed="ZW" n="0383a01"/><item xml:id="itemZW07p0383a0101">前身不可思议福德因缘，欲令利益一切众</item> <lb ed="ZW" n="0383a02"/><item xml:id="itemZW07p0383a0201">生，起大悲心，能断一切繫缚，能灭一切怖畏。</item> <lb ed="ZW" n="0383a03"/><item xml:id="itemZW07p0383a0301">一切众生蒙此威神，悉能離苦解脱。”</item> <lb ed="ZW" n="0383a04"/><item xml:id="itemZW07p0383a0401">尔时观世音菩萨重白释迦牟尼<persName>佛</persName>言：“我今</item> <lb ed="ZW" n="0383a05"/><item xml:id="itemZW07p0383a0501">欲为苦恼众生说消除灾厄临难救苦众生</item> <lb ed="ZW" n="0383a06"/><item xml:id="itemZW07p0383a0601">无碍自在王智印大陀罗尼法，以用救拔一</item> <lb ed="ZW" n="0383a07"/><item xml:id="itemZW07p0383a0701">切受苦众生，除一切疾<anchor xml:id="nkr_note_orig_0383001" n="0383001"/>病，灭除恶业重罪，成</item> <lb ed="ZW" n="0383a08"/><item xml:id="itemZW07p0383a0801">就一切诸善种<anchor xml:id="nkr_note_orig_0383002" n="0383002"/>智，速能满足一切心愿，利益安</item> <lb ed="ZW" n="0383a09"/><item xml:id="itemZW07p0383a0901">乐一切众生，烦恼障闭。唯愿慈悲，哀愍听许。”</item> <lb ed="ZW" n="0383a10"/><item xml:id="itemZW07p0383a1001">尔时释迦牟尼<persName>佛</persName>言：“汝大慈悲！宜应速说。” <lb ed="ZW" n="0383a11"/>时</item> <lb ed="ZW" n="0383a12"/><item xml:id="itemZW07p0383a1201">观世音菩萨从法座起，合掌正立，即说姆陀</item> <lb ed="ZW" n="0383a13"/><item xml:id="itemZW07p0383a1301">罗尼咒<anchor xml:id="nkr_note_orig_0383003" n="0383003"/>曰：</item> <lb ed="ZW" n="0383a14"/><item xml:id="itemZW07p0383a1401">那谟喝啰二合怛那怛啰夜耶那谟</item> <lb ed="ZW" n="0383a15"/><item xml:id="itemZW07p0383a1501">阿唎耶婆路咭帝摄伐啰耶菩提萨埵跛耶</item> <lb ed="ZW" n="0383a16"/><item xml:id="itemZW07p0383a1601"><name role="" type="person">摩诃萨埵</name>跛耶摩诃迦嚧呢迦耶哆𭉐咃阿</item> <lb ed="ZW" n="0383a17"/><item xml:id="itemZW07p0383a1701">钹陀阿钵陀跋唎跋帝湮醯夷跢醯姪他萨</item> <lb ed="ZW" n="0383a18"/><item xml:id="itemZW07p0383a1801">婆陀罗尼曼荼罗耶湮醯夷醯钵啰磨输驮</item> <lb ed="ZW" n="0383a19"/><item xml:id="itemZW07p0383a1901">菩跢耶唵萨婆斫刍伽耶陀罗尼因地唎耶</item> <lb ed="ZW" n="0383a20"/><item xml:id="itemZW07p0383a2001">哆𭉐咃婆嚧枳帝摄伐啰耶萨婆咄瑟咤乌</item> <lb ed="ZW" n="0383a21"/><item xml:id="itemZW07p0383a2101">诃耶弥萨婆诃</item> <lb ed="ZW" n="0383a22"/><item xml:id="itemZW07p0383a2201">尔时观世音菩萨说此陀</item> <lb ed="ZW" n="0383a23"/><item xml:id="itemZW07p0383a2301">罗尼已，十方世界皆大震动，天雨宝花，缤纷</item> <lb ed="ZW" n="0383a24"/><item xml:id="itemZW07p0383a2401">乱下，为供养。此陀罗尼名<persName>薄伽梵</persName>莲花手自</item> <pb ed="ZW" xml:id="ZW07.0065.0384a" n="0384a"/> <lb ed="ZW" n="0384a01"/><item xml:id="itemZW07p0384a0101">在心王印。 若有善男子、善女人得闻此秘</item> <lb ed="ZW" n="0384a02"/><item xml:id="itemZW07p0384a0201">密神妙章句，一历耳根，身中所有百千万罪</item> <lb ed="ZW" n="0384a03"/><item xml:id="itemZW07p0384a0301">悉皆消灭。此陀罗尼能灭十恶五逆、诽谤、阐</item> <lb ed="ZW" n="0384a04"/><item xml:id="itemZW07p0384a0401">提、非法说法，或于三宝、师主、父母前起憍 <lb ed="ZW" n="0384a05"/>慢</item> <lb ed="ZW" n="0384a06"/><item xml:id="itemZW07p0384a0601">心，或世世造业，杀生害命，或三朝、满月、 <lb ed="ZW" n="0384a07"/>嫁女、</item> <lb ed="ZW" n="0384a08"/><item xml:id="itemZW07p0384a0801">婚男，横杀众生，犯无边大罪在于己身，终日</item> <lb ed="ZW" n="0384a09"/><item xml:id="itemZW07p0384a0901">冥冥，不知不觉。天不容，地不载。千<persName>佛</persName>出世， <lb ed="ZW" n="0384a10"/>不</item> <lb ed="ZW" n="0384a11"/><item xml:id="itemZW07p0384a1101">通忏悔处者。如是之人，捨此一报身，当堕落</item> <lb ed="ZW" n="0384a12"/><item xml:id="itemZW07p0384a1201">阿鼻<name role="" type="person">无间地狱</name>中，受其苦楚，一日一夜，万死</item> <lb ed="ZW" n="0384a13"/><item xml:id="itemZW07p0384a1301">万生。经八万大劫，受罪永无出期。 若有慈</item> <lb ed="ZW" n="0384a14"/><item xml:id="itemZW07p0384a1401">顺男子、女人，欲报父母深恩者，遇见此<persName>佛</persName>顶</item> <lb ed="ZW" n="0384a15"/><item xml:id="itemZW07p0384a1501">心<anchor xml:id="nkr_note_orig_0384001" n="0384001"/>陀罗尼经文字章句，能请人书写、受持、读</item> <lb ed="ZW" n="0384a16"/><item xml:id="itemZW07p0384a1601">诵，每日于晨朝时<anchor xml:id="nkr_note_orig_0384002" n="0384002"/>向<persName>佛</persName>前烧香，诵念此陀罗尼</item> <lb ed="ZW" n="0384a17"/><item xml:id="itemZW07p0384a1701">经。如是之人，终不堕于地狱中受罪。乃至到</item> <lb ed="ZW" n="0384a18"/><item xml:id="itemZW07p0384a1801">百年命尽，临欲终时，心不散乱，见十方圣众</item> <lb ed="ZW" n="0384a19"/><item xml:id="itemZW07p0384a1901">菩萨，各持花台幡盖，犹如日轮，霞光满室， <lb ed="ZW" n="0384a20"/>来</item> <lb ed="ZW" n="0384a21"/><item xml:id="itemZW07p0384a2101">迎是人，往生净国。诸大菩萨舒金色手，摩顶</item> <lb ed="ZW" n="0384a22"/><item xml:id="itemZW07p0384a2201">授记，口称：“善哉！善哉！善男子，善女人 <lb ed="ZW" n="0384a23"/>生我国</item> <lb ed="ZW" n="0384a24"/><item xml:id="itemZW07p0384a2401">中，护如眼睛，爱惜不已。”此陀罗尼功德无 <lb ed="ZW" n="0384a25"/>量，</item> <pb ed="ZW" xml:id="ZW07.0065.0385a" n="0385a"/> <lb ed="ZW" n="0385a01"/><item xml:id="itemZW07p0385a0101">何况有人闻见、书写、受持、供养。其福不</item> <lb ed="ZW" n="0385a02"/><item xml:id="itemZW07p0385a0201">＊<anchor xml:id="nkr_note_orig_0385001" n="0385001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0385001" n="0385001"/>可称量。若复有一切女人，厌女人身，欲得成 <lb ed="ZW" n="0385a03"/>男〕N1.子身</item> <lb ed="ZW" n="0385a04"/><item xml:id="itemZW07p0385a0401">〔者，至到百年捨命之时，要往生西方净土莲 <lb ed="ZW" n="0385a05"/>花〕N2.化生</item> <lb ed="ZW" n="0385a06"/><item xml:id="itemZW07p0385a0601">〔者，须当请人书写此陀罗尼经，安于<persName>佛</persName>前，以 <lb ed="ZW" n="0385a07"/>好〕N3.花香，</item> <lb ed="ZW" n="0385a08"/><item xml:id="itemZW07p0385a0801">〔日以供养不缺者，必得转于女身，成男子。至 <lb ed="ZW" n="0385a09"/>百岁命</item> <lb ed="ZW" n="0385a10"/><item xml:id="itemZW07p0385a1001">终，犹如壮士屈伸臂顷，如一念中间，即得往 <lb ed="ZW" n="0385a11"/>生西方</item> <lb ed="ZW" n="0385a12"/><item xml:id="itemZW07p0385a1201"><name role="" type="person">极乐世界</name>，坐宝莲花。〕H1.时有〔百千婇女常随 <lb ed="ZW" n="0385a13"/>娱，〕不離〔其〕</item> <lb ed="ZW" n="0385a14"/><item xml:id="itemZW07p0385a1401">〔侧。又设复〕H2.有善男子、善女人若得见闻〔此 <lb ed="ZW" n="0385a15"/><persName>佛</persName>顶心〕</item> <lb ed="ZW" n="0385a16"/><item xml:id="itemZW07p0385a1601">A1.自在王陀罗尼H3.经印，若书写、读诵、睹 <lb ed="ZW" n="0385a17"/>视者，〔彼人所有〕</item> <lb ed="ZW" n="0385a18"/><item xml:id="itemZW07p0385a1801">A2.一切烦恼闭障，H4.运为不遂，或钱财耗散、 <lb ed="ZW" n="0385a19"/>〔口舌竞生，若〕</item> <lb ed="ZW" n="0385a20"/><item xml:id="itemZW07p0385a2001">A3.宅舍不安，或五H5.路闭塞，多饶怪梦，〔疾 <lb ed="ZW" n="0385a21"/>病缠身，无所依〕</item> <lb ed="ZW" n="0385a22"/><item xml:id="itemZW07p0385a2201">A4.怙，但能于晨朝时生H6.尊重心，供养〔诵此 <lb ed="ZW" n="0385a23"/>陀罗尼者，常〕</item> <lb ed="ZW" n="0385a24"/><item xml:id="itemZW07p0385a2401">A5.为观世音菩萨、无〔边大神力金刚密迹随逐日 <lb ed="ZW" n="0385a25"/>夜宿〕</item> <pb ed="ZW" xml:id="ZW07.0065.0386a" n="0386a"/> <lb ed="ZW" n="0386a01"/><item xml:id="itemZW07p0386a0101">A6.卫。是人所思念事，皆〔得依愿圆满成就。又 <lb ed="ZW" n="0386a02"/>若有善男〕</item> <lb ed="ZW" n="0386a03"/><item xml:id="itemZW07p0386a0301">A7.子、善女人求一切愿者，欲〔成就一切种智， <lb ed="ZW" n="0386a04"/>当独坐静〕</item> <lb ed="ZW" n="0386a05"/><item xml:id="itemZW07p0386a0501">A8.处，闭目心念观世音菩萨，更〔勿异缘。诵此 <lb ed="ZW" n="0386a06"/>陀罗尼经〕</item> <lb ed="ZW" n="0386a07"/><item xml:id="itemZW07p0386a0701">A9.一七遍，无愿不果。又得一切〔人之所爱乐， <lb ed="ZW" n="0386a08"/>不堕一切〕</item> <lb ed="ZW" n="0386a09"/><item xml:id="itemZW07p0386a0901">B1.诸恶之趣。是人L1.若住若卧，〔当能见<persName>佛</persName>， <lb ed="ZW" n="0386a10"/>如对目前。无量〕</item> <lb ed="ZW" n="0386a11"/><item xml:id="itemZW07p0386a1101">B2.俱胝之所积<anchor xml:id="nkr_note_orig_0386001" n="0386001"/>集诸L2.恶过罪，〔悉能消灭。如 <lb ed="ZW" n="0386a12"/>是之人，当得〕</item> <lb ed="ZW" n="0386a13"/><item xml:id="itemZW07p0386a1301">B3.具足转轮王之福。若L3.人掬〔香花供养此陀 <lb ed="ZW" n="0386a14"/>罗尼经者，〕</item> <lb ed="ZW" n="0386a15"/><item xml:id="itemZW07p0386a1501">B4.是人得大千之福，〔大悲法性<anchor xml:id="nkr_note_orig_0386002" n="0386002"/>，彼人世间得 <lb ed="ZW" n="0386a16"/>大成就。又若〕</item> <lb ed="ZW" n="0386a17"/><item xml:id="itemZW07p0386a1701">B5.有善男子、善女人能〔于晨朝时面向<persName>佛</persName>前烧香 <lb ed="ZW" n="0386a18"/>诵此〕</item> <lb ed="ZW" n="0386a19"/><item xml:id="itemZW07p0386a1901">B6.陀罗尼经，若满千遍，即时〔见观世音菩萨， <lb ed="ZW" n="0386a20"/>当化现阿〕</item> <lb ed="ZW" n="0386a21"/><item xml:id="itemZW07p0386a2101">B7.难形相，为作证明。问言所〔须何果报？悉能 <lb ed="ZW" n="0386a22"/>依愿成就，〕</item> <lb ed="ZW" n="0386a23"/><item xml:id="itemZW07p0386a2301">B8.消除身口意业，得<persName>佛</persName>三昧〔灌顶智力波罗蜜地 <lb ed="ZW" n="0386a24"/>殊勝〕</item> <lb ed="ZW" n="0386a25"/><item xml:id="itemZW07p0386a2501">B9.之力，如满果遂。</item> <pb ed="ZW" xml:id="ZW07.0065.0387a" n="0387a"/> <lb ed="ZW" n="0387a01"/><item xml:id="itemZW07p0387a0101">B10.<persName>佛</persName>顶心观世音〔经卷上<anchor xml:id="nkr_note_orig_0387001" n="0387001"/>〕</item> <lb ed="ZW" n="0387a02"/> <lb ed="ZW" n="0387a03"/><item xml:id="itemZW07p0387a0301">B11.<persName>佛</persName>顶心观世音〔菩萨疗病催产方卷中〕</item> <lb ed="ZW" n="0387a04"/><item xml:id="itemZW07p0387a0401">B12.又设复若有一〔切诸女人或身怀六甲，至十 <lb ed="ZW" n="0387a05"/>月满足，〕</item> <lb ed="ZW" n="0387a06"/><item xml:id="itemZW07p0387a0601">B13.坐草之时，忽分〔解不得，被诸恶鬼神为作 <lb ed="ZW" n="0387a07"/>障难，令此〕</item> <lb ed="ZW" n="0387a08"/><item xml:id="itemZW07p0387a0801">〔女〕B14.人苦痛叫唤，〔闷绝嚎哭，无处投告者， <lb ed="ZW" n="0387a09"/>即以好硃砂</item> <lb ed="ZW" n="0387a10"/><item xml:id="itemZW07p0387a1001">书此陀罗尼及秘字印，密用香水吞之。当时分 <lb ed="ZW" n="0387a11"/>解，产</item> <lb ed="ZW" n="0387a12"/><item xml:id="itemZW07p0387a1201">下智慧之男，有相之女，使人爱乐。</item> <lb ed="ZW" n="0387a13"/><item xml:id="itemZW07p0387a1301">又若复胎衣不下，致损胎伤杀，不然儿为母死， <lb ed="ZW" n="0387a14"/>乃至</item> <lb ed="ZW" n="0387a15"/><item xml:id="itemZW07p0387a1501">母为儿亡，或复母子俱丧。速以硃砂书此顶轮 <lb ed="ZW" n="0387a16"/>王秘字</item> <lb ed="ZW" n="0387a17"/><item xml:id="itemZW07p0387a1701">印，用<anchor xml:id="nkr_note_orig_0387002" n="0387002"/>香水吞之，当即便推下亡儿，可以速弃 <lb ed="ZW" n="0387a18"/>向水中。〕</item> <lb ed="ZW" n="0387a19"/><item xml:id="itemZW07p0387a1901">C1.若怀妊，妇人K1.不得吃〔狗肉、鳝鱼、鸟雀、 <lb ed="ZW" n="0387a20"/>物命之类。即〕</item> <lb ed="ZW" n="0387a21"/><item xml:id="itemZW07p0387a2101">C2.日<anchor xml:id="nkr_note_orig_0387003" n="0387003"/>须常念宝月K2.智严光〔音自在王<persName>佛</persName>。〕</item> <lb ed="ZW" n="0387a22"/><item xml:id="itemZW07p0387a2201">C3.又若复有善男子、K3.善女〔人，或身遭重病， <lb ed="ZW" n="0387a23"/>经年纍月在〕</item> <lb ed="ZW" n="0387a24"/><item xml:id="itemZW07p0387a2401">C4.于床枕，以名药M1.治之不〔差者，可以硃砂 <pb ed="ZW" xml:id="ZW07.0065.0388a" n="0388a"/> <lb ed="ZW" n="0388a01"/>书此陀罗尼〕</item> <lb ed="ZW" n="0388a02"/><item xml:id="itemZW07p0388a0201">C5.及秘字印，向<persName>佛</persName>M2.前用茅〔香水吞之。其病 <lb ed="ZW" n="0388a03"/>当即除瘥。若〕</item> <lb ed="ZW" n="0388a04"/><item xml:id="itemZW07p0388a0401">C6.诸善男子善女人〔卒患心痛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0388001" n="0388001"/>，不可申<anchor xml:id="nkr_note_orig_0388002" n="0388002"/>说者， <lb ed="ZW" n="0388a05"/>又以朱〕</item> <lb ed="ZW" n="0388a06"/><item xml:id="itemZW07p0388a0601">C7.沙书此陀罗尼及秘字〔印<anchor xml:id="nkr_note_orig_0388003" n="0388003"/>，用靑木香及好茱 <lb ed="ZW" n="0388a07"/>萸煎〕F1.汤相</item> <lb ed="ZW" n="0388a08"/><item xml:id="itemZW07p0388a0801">C8.和吞之，一切疾患，无不除瘥。又诸善男子、 <lb ed="ZW" n="0388a09"/>善〕F2.女人若</item> <lb ed="ZW" n="0388a10"/><item xml:id="itemZW07p0388a1001">C9.至父母、兄弟、亲眷到临命终〔时，悽惶之次， <lb ed="ZW" n="0388a11"/>速〕J1.取西〔方〕</item> <lb ed="ZW" n="0388a12"/><item xml:id="itemZW07p0388a1201">C10.一掬净土，书此陀罗尼，烧作〔灰，以和其 <lb ed="ZW" n="0388a13"/>净〕J2.土，作泥置</item> <lb ed="ZW" n="0388a14"/><item xml:id="itemZW07p0388a1401">C11.于此人心头上，可以著衣〔裳盖覆，如是之〕J3. <lb ed="ZW" n="0388a15"/>人，于一念</item> <lb ed="ZW" n="0388a16"/><item xml:id="itemZW07p0388a1601">C12.中间，承此陀〔罗〕尼威力，便〔生西方极乐 <lb ed="ZW" n="0388a17"/>世〕J4.界，面见阿</item> <lb ed="ZW" n="0388a18"/><item xml:id="itemZW07p0388a1801">C13.弥陀<persName>佛</persName><anchor xml:id="nkr_note_orig_0388004" n="0388004"/>，不住中阴之身四十九〔日。此陀 <lb ed="ZW" n="0388a19"/>罗〕J5.尼，若人贫</item> <lb ed="ZW" n="0388a20"/><item xml:id="itemZW07p0388a2001">C14.困、饥渴，复思衣、念食，无人救〔接者， <lb ed="ZW" n="0388a21"/>但能至<anchor xml:id="nkr_note_orig_0388005" n="0388005"/>心〕E1.供养，日</item> <lb ed="ZW" n="0388a22"/><item xml:id="itemZW07p0388a2201">C15.以香花，冥心启〔告念<persName>佛</persName>，必得财帛衣食， <pb ed="ZW" xml:id="ZW07.0065.0389a" n="0389a"/> <lb ed="ZW" n="0389a01"/>悉能满〕E2.足。又</item> <lb ed="ZW" n="0389a02"/><item xml:id="itemZW07p0389a0201">C16.若复有人得遇善知识〔故，诱劝书此陀罗尼 <lb ed="ZW" n="0389a03"/>经上中〕</item> <lb ed="ZW" n="0389a04"/><item xml:id="itemZW07p0389a0401">C17.下三卷，准大藏经中具〔述此功德，如人造 <lb ed="ZW" n="0389a05"/>十二藏大〕</item> <lb ed="ZW" n="0389a06"/><item xml:id="itemZW07p0389a0601">C18.尊经也。将紫磨黄金〔铸成<persName>佛</persName>像，供养此陀 <lb ed="ZW" n="0389a07"/>罗尼〕</item> <lb ed="ZW" n="0389a08"/><item xml:id="itemZW07p0389a0801">C19.威神之力，亦复如是。又，〔诸善男子、善 <lb ed="ZW" n="0389a09"/>女人，或东邻西〕</item> <lb ed="ZW" n="0389a10"/><item xml:id="itemZW07p0389a1001">C20.舍有飞符注杀，破射雄〔雌，魍魉鬼神，横 <lb ed="ZW" n="0389a11"/>相恼乱，在人〕</item> <lb ed="ZW" n="0389a12"/><item xml:id="itemZW07p0389a1201">C21.家宅中，伺求人便者，若遇〔得此陀罗尼经， <lb ed="ZW" n="0389a13"/>于所在供〕</item> <lb ed="ZW" n="0389a14"/><item xml:id="itemZW07p0389a1401">C22.养者，是诸鬼神，悉能奔走，〔不敢侵害。〕</item> <lb ed="ZW" n="0389a15"/><item xml:id="itemZW07p0389a1501">C23.<persName>佛</persName>顶心观世音经卷中<anchor xml:id="nkr_note_orig_0389001" n="0389001"/></item> <lb ed="ZW" n="0389a16"/> <lb ed="ZW" n="0389a17"/><item xml:id="itemZW07p0389a1701">D1.<persName>佛</persName>顶心观世音C24.菩萨救难〔神验卷下〕</item> <lb ed="ZW" n="0389a18"/><item xml:id="itemZW07p0389a1801">D2.昔<name role="" type="person">罽宾</name>陀国中，C25.有疾病时〔疾流行，遍一 <lb ed="ZW" n="0389a19"/>国中。是人得</item> <lb ed="ZW" n="0389a20"/><item xml:id="itemZW07p0389a2001">D3.病者，不过一日、二C26.日，幷已〔死尽。观 <lb ed="ZW" n="0389a21"/>世音菩萨便化作〕</item> <lb ed="ZW" n="0389a22"/><item xml:id="itemZW07p0389a2201">D4.一白衣居士，起〔大悲心，巡门廣为治疗。持 <lb ed="ZW" n="0389a23"/>此法印，令〕</item> <lb ed="ZW" n="0389a24"/><item xml:id="itemZW07p0389a2401">D5.速请人书写此陀罗尼〔经三卷，尽心供养，应 <lb ed="ZW" n="0389a25"/>时消散，〕</item> <lb ed="ZW" n="0389a26"/><item xml:id="itemZW07p0389a2601">D6.当即出離外国。故知书写、〔供养，不可穷述。〕</item> <pb ed="ZW" xml:id="ZW07.0065.0390a" n="0390a"/> <lb ed="ZW" n="0390a01"/><item xml:id="itemZW07p0390a0101">D7.又昔波罗奈国中，有一长〔者，家中大富。财 <lb ed="ZW" n="0390a02"/>帛无量，唯〕</item> <lb ed="ZW" n="0390a03"/><item xml:id="itemZW07p0390a0301">D8.只有一男，寿年十五，忽尔〔得病，百药求医 <lb ed="ZW" n="0390a04"/>不差，命在〕</item> <lb ed="ZW" n="0390a05"/><item xml:id="itemZW07p0390a0501">D9.须臾，悽惶不已。时有一邻〔幷长者，来至宅 <lb ed="ZW" n="0390a06"/>中，问言：“长〕</item> <lb ed="ZW" n="0390a07"/><item xml:id="itemZW07p0390a0701">D10.者，何为不乐？”长者遂具说〔向因缘。时 <lb ed="ZW" n="0390a08"/>长者闻说，答言：〕</item> <lb ed="ZW" n="0390a09"/><item xml:id="itemZW07p0390a0901">D11.“长者，但不至愁恼。唯有请〔人于家中以 <lb ed="ZW" n="0390a10"/>素帛书此<persName>佛</persName>〕</item> <lb ed="ZW" n="0390a11"/><item xml:id="itemZW07p0390a1101">D12.顶心陀罗尼经三卷，面向<persName>佛</persName>〔前，烧香转念， <lb ed="ZW" n="0390a12"/>可得其子疾〕</item> <lb ed="ZW" n="0390a13"/><item xml:id="itemZW07p0390a1301">D13.病退散，寿命延长。”于时长〔者一依所言， <lb ed="ZW" n="0390a14"/>便即请〕I1.人于</item> <lb ed="ZW" n="0390a15"/><item xml:id="itemZW07p0390a1501">D14.家中抄写。未了，其子疾病〔当下除瘥。感 <lb ed="ZW" n="0390a16"/>得阎罗〕I2.王差</item> <lb ed="ZW" n="0390a17"/><item xml:id="itemZW07p0390a1701">D15.一鬼使，报言长者：“此子〔命限，只得十 <lb ed="ZW" n="0390a18"/>六岁。今已〕I3.十五，</item> <lb ed="ZW" n="0390a19"/><item xml:id="itemZW07p0390a1901">D16.唯有一年。今遇善知识故，劝〔令书写此陀 <lb ed="ZW" n="0390a20"/>罗〕I4.尼经，得</item> <lb ed="ZW" n="0390a21"/><item xml:id="itemZW07p0390a2101">D17.延至九十，故来相报。”是时长〔者夫妻欢 <lb ed="ZW" n="0390a22"/>喜，踊〕I5.跃无量。</item> <lb ed="ZW" n="0390a23"/><item xml:id="itemZW07p0390a2301">D18.即开仓库，珠金幷卖，更写一〔千卷，日以 <lb ed="ZW" n="0390a24"/>供养〕I6.不缺。〔当〕</item> <lb ed="ZW" n="0390a25"/><item xml:id="itemZW07p0390a2501">D19.知此经不可称量，具大神验。〔又昔曾有一〕I7. <lb ed="ZW" n="0390a26"/>妇人，常〔持〕</item> <lb ed="ZW" n="0390a27"/><item xml:id="itemZW07p0390a2701">D20.此<persName>佛</persName>顶心陀罗尼经，日以〔供养不〕I8.阙。乃 <lb ed="ZW" n="0390a28"/>于三生之前，</item> <pb ed="ZW" xml:id="ZW07.0065.0391a" n="0391a"/> <lb ed="ZW" n="0391a01"/><item xml:id="itemZW07p0391a0101">D21.曾置毒药，杀害他命。此怨家〔不曾離于前〕I9. <lb ed="ZW" n="0391a02"/>後，欲求方</item> <lb ed="ZW" n="0391a03"/><item xml:id="itemZW07p0391a0301">D22.便，致杀其母。遂以托阴此身，向〔母胎中， <lb ed="ZW" n="0391a04"/>抱母〕I10.心肝，〔令〕</item> <lb ed="ZW" n="0391a05"/><item xml:id="itemZW07p0391a0501">D23.慈母至生产之时，分解不得。万死〔万生。 <lb ed="ZW" n="0391a06"/>及<anchor xml:id="nkr_note_orig_0391001" n="0391001"/>至〕I11.生产下</item> <lb ed="ZW" n="0391a07"/><item xml:id="itemZW07p0391a0701">D24.来，端正如法，不过两岁，便即〔身亡。母 <lb ed="ZW" n="0391a08"/>忆之苦<anchor xml:id="nkr_note_orig_0391002" n="0391002"/>痛，〕I12.痛切号</item> <lb ed="ZW" n="0391a09"/><item xml:id="itemZW07p0391a0901">D25.哭。遂即抱此孩儿，抛弃向水〔中。如是三 <lb ed="ZW" n="0391a10"/>遍，托〕I13.阴此身，</item> <lb ed="ZW" n="0391a11"/><item xml:id="itemZW07p0391a1101">D26.向母腹中，欲求方便，致煞〔其母。至第三 <lb ed="ZW" n="0391a12"/>遍，准〕I14.前得生，</item> <lb ed="ZW" n="0391a13"/><item xml:id="itemZW07p0391a1301">D27.向母胎中百千计挍，抱〔母心肝，令其母千 <lb ed="ZW" n="0391a14"/>生〕I15.万死，闷</item> <lb ed="ZW" n="0391a15"/><item xml:id="itemZW07p0391a1501">D28.绝叫唤<anchor xml:id="nkr_note_orig_0391003" n="0391003"/>，準前生下，特<anchor xml:id="nkr_note_orig_0391004" n="0391004"/>〔地端严，相貌具足， <lb ed="ZW" n="0391a16"/>亦不〕I16.过两岁，</item> <lb ed="ZW" n="0391a17"/><item xml:id="itemZW07p0391a1701">D29.又以身亡。母既见之，〔不觉放声大哭：“是 <lb ed="ZW" n="0391a18"/>何恶业〕I17.因缘！”</item> <lb ed="ZW" n="0391a19"/><item xml:id="itemZW07p0391a1901">D30.準前抱此孩儿，直至〔江边。直<anchor xml:id="nkr_note_orig_0391005" n="0391005"/>经数时，不 <lb ed="ZW" n="0391a20"/>忍抛弃。〕I18.感观</item> <lb ed="ZW" n="0391a21"/><item xml:id="itemZW07p0391a2101">D31.世音菩萨遂化〔作一僧，身披百纳，直至江 <lb ed="ZW" n="0391a22"/>边。乃谓此〕</item> <pb ed="ZW" xml:id="ZW07.0065.0392a" n="0392a"/> <lb ed="ZW" n="0392a01"/><item xml:id="itemZW07p0392a0101">D32.妇人曰：“不用啼〔哭，此非是汝男女。是 <lb ed="ZW" n="0392a02"/>弟子三生前中〕</item> <lb ed="ZW" n="0392a03"/><item xml:id="itemZW07p0392a0301">D33.怨家。三度托生，〔欲杀母不得。为缘<anchor xml:id="nkr_note_orig_0392001" n="0392001"/>弟子 <lb ed="ZW" n="0392a04"/>常持<persName>佛</persName>顶心〕</item> <lb ed="ZW" n="0392a05"/><item xml:id="itemZW07p0392a0501">D34.陀罗尼经，幷供养不缺〔所故，杀汝不得。 <lb ed="ZW" n="0392a06"/>若欲要见汝〕</item> <lb ed="ZW" n="0392a07"/><item xml:id="itemZW07p0392a0701">D35.这怨<anchor xml:id="nkr_note_orig_0392002" n="0392002"/>家，但随贫道手看之。”〔道了，以神 <lb ed="ZW" n="0392a08"/>通力一指，遂化〕</item> <lb ed="ZW" n="0392a09"/><item xml:id="itemZW07p0392a0901">D36.夜<anchor xml:id="nkr_note_orig_0392003" n="0392003"/>叉之形，向水中而立，报言：〔“缘汝曹 <lb ed="ZW" n="0392a10"/>杀我来，我今欲〕</item> <lb ed="ZW" n="0392a11"/><item xml:id="itemZW07p0392a1101">D37.来报怨。盖缘汝<anchor xml:id="nkr_note_orig_0392004" n="0392004"/>有大道心，常持〔<persName>佛</persName>顶心陀 <lb ed="ZW" n="0392a12"/>罗尼经，善〕</item> <lb ed="ZW" n="0392a13"/><item xml:id="itemZW07p0392a1301">D38.神日夜拥护所故，煞汝不得。〔我此时既蒙 <lb ed="ZW" n="0392a14"/>观世音菩〕</item> <lb ed="ZW" n="0392a15"/><item xml:id="itemZW07p0392a1501">D39.萨与我授记了，从今永〔不与汝为怨。”道 <lb ed="ZW" n="0392a16"/>了，便沉水中，〕</item> <lb ed="ZW" n="0392a17"/><item xml:id="itemZW07p0392a1701">D40.忽然不见。此女人两<anchor xml:id="nkr_note_orig_0392005" n="0392005"/>泪〔交流，礼拜菩萨， <lb ed="ZW" n="0392a18"/>便即归家。冥〕</item> <lb ed="ZW" n="0392a19"/><item xml:id="itemZW07p0392a1901">D41.心发愿，货卖衣裳，更〔请人写一千卷，倍 <lb ed="ZW" n="0392a20"/>加受持，无时〕</item> <lb ed="ZW" n="0392a21"/><item xml:id="itemZW07p0392a2101">D42.暂歇。年至九十七岁，捨命〔向秦国，变成 <lb ed="ZW" n="0392a22"/>男子之身。若〕</item> <pb ed="ZW" xml:id="ZW07.0065.0393a" n="0393a"/> <lb ed="ZW" n="0393a01"/><item xml:id="itemZW07p0393a0101">D43.有善男子、善女人能写此经〔三卷，于<persName>佛</persName>室 <lb ed="ZW" n="0393a02"/>中，以色〕</item> <lb ed="ZW" n="0393a03"/><item xml:id="itemZW07p0393a0301">D44.杂綵作囊盛之，乃至或随身〔供养者，是人 <lb ed="ZW" n="0393a04"/>若住若卧，〕</item> <lb ed="ZW" n="0393a05"/><item xml:id="itemZW07p0393a0501">D45.危险之处，当有百千那罗〔延、金刚密迹、 <lb ed="ZW" n="0393a06"/>大力无边阿〕</item> <lb ed="ZW" n="0393a07"/><item xml:id="itemZW07p0393a0701">D46.咤钹、拘罗神，身持〔剑轮，随逐所在作卫。 <lb ed="ZW" n="0393a08"/>无难不除，无〕</item> <lb ed="ZW" n="0393a09"/><item xml:id="itemZW07p0393a0901">D47.灾不救，无邪不断。</item> <lb ed="ZW" n="0393a10"/><item xml:id="itemZW07p0393a1001">D48.又昔有官人，拟赴任怀州县令。G1.为无钱 <lb ed="ZW" n="0393a11"/>作上官行〔理<anchor xml:id="nkr_note_orig_0393001" n="0393001"/>，〕</item> <lb ed="ZW" n="0393a12"/><item xml:id="itemZW07p0393a1201">D49.遂于泗州<name role="" type="person">普光寺</name>内借取常住〔家钱〕G2.一〔百 <lb ed="ZW" n="0393a13"/>贯文，用充〕</item> <lb ed="ZW" n="0393a14"/><item xml:id="itemZW07p0393a1401">D50.上官。其时寺主便以接借，即差一小沙弥 <lb ed="ZW" n="0393a15"/>相〔逐至怀〕</item> <lb ed="ZW" n="0393a16"/><item xml:id="itemZW07p0393a1601">D51.州取钱。其沙弥当即〔便与官人一时〕乘船， <lb ed="ZW" n="0393a17"/>得〔至一深〕</item> <lb ed="ZW" n="0393a18"/><item xml:id="itemZW07p0393a1801">D52.潭夜宿。此官人忽生恶心，〔便不肯谋还〕 <lb ed="ZW" n="0393a19"/>寺家〔钱。令左〕</item> <lb ed="ZW" n="0393a20"/><item xml:id="itemZW07p0393a2001">D53.右将一布袋盛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0393002" n="0393002"/>这和尙，抛〔放水中。缘这和〕 <lb ed="ZW" n="0393a21"/>尙〔自从七〕</item> <lb ed="ZW" n="0393a22"/><item xml:id="itemZW07p0393a2201">D54.岁已来，随师出家，常持〔此<persName>佛</persName>顶心陀罗尼 <lb ed="ZW" n="0393a23"/>经，兼以供〕</item> <lb ed="ZW" n="0393a24"/><item xml:id="itemZW07p0393a2401">D55.养不缺，自不〔曾離手，所在处将行转念。 <lb ed="ZW" n="0393a25"/>既此官人致〕</item> <pb ed="ZW" xml:id="ZW07.0065.0394a" n="0394a"/> <lb ed="ZW" n="0394a01"/><item xml:id="itemZW07p0394a0101">D56.煞，殊不损一毫毛。只觉自〔己身被个人扶 <lb ed="ZW" n="0394a02"/>在虚空中，〕</item> <lb ed="ZW" n="0394a03"/><item xml:id="itemZW07p0394a0301">D57.如行暗室，直至怀州县中，专〔待此官人到。 <lb ed="ZW" n="0394a04"/>是时，此官〕</item> <lb ed="ZW" n="0394a05"/><item xml:id="itemZW07p0394a0501">D58.人不逾一、两<anchor xml:id="nkr_note_orig_0394001" n="0394001"/>日，得<anchor xml:id="nkr_note_orig_0394002" n="0394002"/>上怀州县令。〔三朝参 <lb ed="ZW" n="0394a06"/>见，衙退了，乃忽〕</item> <lb ed="ZW" n="0394a07"/><item xml:id="itemZW07p0394a0701">D59.见抛放水中者小和尙在〔厅中坐。不觉大 <lb ed="ZW" n="0394a08"/>惊，遂乃陞〕</item> <lb ed="ZW" n="0394a09"/><item xml:id="itemZW07p0394a0901">D60.厅同坐。乃问和尙曰：〔“不审和尙有何法 <lb ed="ZW" n="0394a10"/>術？”此沙弥具〕</item> <lb ed="ZW" n="0394a11"/><item xml:id="itemZW07p0394a1101">D61.说衣服内有<persName>佛</persName>顶心陀〔罗尼经三卷加被<anchor xml:id="nkr_note_orig_0394003" n="0394003"/>，功 <lb ed="ZW" n="0394a12"/>德不可具〕</item> <lb ed="ZW" n="0394a13"/><item xml:id="itemZW07p0394a1301">D62.述。此官人闻语，顶礼〔忏悔。便于和尙边 <lb ed="ZW" n="0394a14"/>请本，破自己〕</item> <lb ed="ZW" n="0394a15"/><item xml:id="itemZW07p0394a1501">D63.料钱，唤〔近<anchor xml:id="nkr_note_orig_0394004" n="0394004"/>人只向〕厅前〔抄写一千卷，置 <lb ed="ZW" n="0394a16"/>道场内，日以</item> <lb ed="ZW" n="0394a17"/><item xml:id="itemZW07p0394a1701">香花供养。後敕家〕D64.改任〔怀州刺史<anchor xml:id="nkr_note_orig_0394005" n="0394005"/>。故知 <lb ed="ZW" n="0394a18"/>此经功德无</item> <lb ed="ZW" n="0394a19"/><item xml:id="itemZW07p0394a1901">量无边，欢喜信〕D65.受，顶〔戴奉行。</item> <lb ed="ZW" n="0394a20"/><item xml:id="itemZW07p0394a2001"><persName>佛</persName>顶心陀罗尼经卷下〕</item></list> <lb ed="ZW" n="0394a21"/> <lb ed="ZW" n="0394a22"/><p xml:id="pZW07p0394a2201">〔录文完〕</p></cb:div> <pb ed="ZW" xml:id="ZW07.0065.0395a" n="0395a"/> <lb ed="ZW" n="0395a01"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">说明</cb:mulu> <lb ed="ZW" n="0395a02"/><p xml:id="pZW07p0395a0201">本经是我国<persName>佛</persName>教徒所撰的重要疑伪经之一，故虽不为历 <lb ed="ZW" n="0395a03"/>代大藏经所收，但在民间有较大的影响，一直流传不衰。是 <lb ed="ZW" n="0395a04"/>研究信仰性<persName>佛</persName>教中观世音信仰的重要资料。本经证明西夏与 <lb ed="ZW" n="0395a05"/>北宋、辽国一样，都盛行观世音信仰。本经通篇用中古口语 <lb ed="ZW" n="0395a06"/>写成，对研究中古口语的语法与辞彙也有重要的参考意義。 <lb ed="ZW" n="0395a07"/>西夏本虽然残烂严重，但仍有较大的挍勘價値。比如房山石 <lb ed="ZW" n="0395a08"/>经本在叙述该观世音陀罗尼的殊勝功德时，称：“承此陀罗 <lb ed="ZW" n="0395a09"/>尼威力，便生<name role="" type="person">西方极乐世界</name>，面见阿弥陀<persName>佛</persName>，不住中阴<persName>佛</persName>， <lb ed="ZW" n="0395a10"/>不住中阴之身四十九日。”何谓“不住中阴<persName>佛</persName>”？语不可 <lb ed="ZW" n="0395a11"/>通。西夏本则作“承此陀罗尼威力，便生<name role="" type="person">西方极乐世界</name>，面 <lb ed="ZW" n="0395a12"/>见阿弥陀<persName>佛</persName>，不住中阴之身四十九日。”文从字顺。</p></cb:div></cb:div> <lb ed="ZW" n="0395a13"/> <lb ed="ZW" n="0395a14"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">五、众经集要（拟）</cb:mulu><head>五、众经集要（拟）</head> <lb ed="ZW" n="0395a15"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">版本</cb:mulu><p xml:id="pZW07p0395a1501">写本，缝缋装。上下单边，有竖栏。每纸两个半葉，每 <lb ed="ZW" n="0395a16"/>半葉8行，行约15至17字不等。两半葉间留有中缝。</p> <lb ed="ZW" n="0395a17"/><p xml:id="pZW07p0395a1701">缝缋装是我国晚唐五代出现的一种书籍装帧形式。根據 <lb ed="ZW" n="0395a18"/>敦煌遗书中所存的缝缋装实物，它的装帧方式是：若干张纸 <lb ed="ZW" n="0395a19"/>（一般为3至4张）叠为一个单元，对折为二。这样的一个 <lb ed="ZW" n="0395a20"/>单元，类似于现代书籍的一个印张。然後将若干个这样的单 <lb ed="ZW" n="0395a21"/>元叠合起来，从中缝的对折处用麻线将它们缝缋起来。缝缋 <lb ed="ZW" n="0395a22"/>时採用一种复杂的绕线技巧，使得各单元成为一个整体，固 <lb ed="ZW" n="0395a23"/>定为有明确首尾的书册状。缝缋装诸纸一般划有边框。有的 <lb ed="ZW" n="0395a24"/>有竖栏。由于当时的纸张较厚，故敦煌遗书中的缝缋装均为 <lb ed="ZW" n="0395a25"/>两面抄写。这样的缝缋装如果散落，则呈现一纸，左、右两 <lb ed="ZW" n="0395a26"/>个半葉，两面抄写。同一半葉之正反两面文字衔接。如果该 <lb ed="ZW" n="0395a27"/>纸为某单元之最裡面之一纸（以下称芯纸），则芯纸正面左、 <lb ed="ZW" n="0395a28"/>右两个半葉的文字可以衔接，而芯纸反面左、右两个半葉的 <pb ed="ZW" xml:id="ZW07.0065.0396a" n="0396a"/> <lb ed="ZW" n="0396a01"/>文字互不衔接。如果该纸是芯纸以外的其他诸纸（以下称夹 <lb ed="ZW" n="0396a02"/>纸），则夹纸每面的两个半葉的文字均不能衔接。</p> <lb ed="ZW" n="0396a03"/><p xml:id="pZW07p0396a0301">西夏方塔出土的这批缝缋装的钉线已经亡断，故诸葉脱 <lb ed="ZW" n="0396a04"/>落，成为散张。这些散张多有遗失，故现存之散张文字大多 <lb ed="ZW" n="0396a05"/>不能衔接。且原文献所写本来就不是连贯的经文，而是经文 <lb ed="ZW" n="0396a06"/>摘抄，这就更难确定诸散张之先後次序。另外，根據牛达生 <lb ed="ZW" n="0396a07"/>先生提供的复印件，以及通过长途电话确认，西夏方塔出土 <lb ed="ZW" n="0396a08"/>的这批缝缋装，诸纸均非双面抄写，而仅是单面抄写。由此 <lb ed="ZW" n="0396a09"/>看来，这批缝缋装可能由下述两种方法产生：第一种，先将 <lb ed="ZW" n="0396a10"/>诸薄纸两两相配，粘为一较厚的纸（以下为叙述方便，将该 <lb ed="ZW" n="0396a11"/>相互搭配的两纸称为“配纸”，其中面向裡面的一纸称为 <lb ed="ZW" n="0396a12"/>“裡纸”，面向外的一纸称为“外纸”），然後按照上述缝 <lb ed="ZW" n="0396a13"/>缋装方式分为若干单元，幷装订、抄写。第二种，先将诸薄 <lb ed="ZW" n="0396a14"/>纸对折，然後按照缝缋装方式分为若干单元装订。装订後， <lb ed="ZW" n="0396a15"/>再将诸纸两两相配粘贴在一起。然後抄写。两种方法的区 <lb ed="ZW" n="0396a16"/>别，在于前一种是先配粘後装订，後一种是先装订後配粘。 <lb ed="ZW" n="0396a17"/>用前一种方法做成的缝缋装书籍，每个单元的纸数都是双 <lb ed="ZW" n="0396a18"/>数，也必须是双数，每个单元互不粘连；而用後一种方法做 <lb ed="ZW" n="0396a19"/>成的缝缋装书籍，每一单元的纸数也可以是单数，幷可能出 <lb ed="ZW" n="0396a20"/>现不同单元的左右半葉相互粘连成为配纸的情况。</p> <lb ed="ZW" n="0396a21"/><p xml:id="pZW07p0396a2101">《众经要集》究竟用上述哪种方法做成，因未考察原 <lb ed="ZW" n="0396a22"/>件，无从恢复原文献之缝缋装原貌，故无法作出最後结论。 <lb ed="ZW" n="0396a23"/>在此仅将诸散葉情况介绍如下：</p> <lb ed="ZW" n="0396a24"/><p xml:id="pZW07p0396a2401">A.存一纸，25厘米×19.5厘米，左、右两个半葉，共 <lb ed="ZW" n="0396a25"/>计16行。有中缝。现上部完整，下部残缺。右、左两半葉 <lb ed="ZW" n="0396a26"/>文字顺序相接，故本纸应为该缝缋装某单元之芯纸。所节抄 <lb ed="ZW" n="0396a27"/>内容为《无量寿经》卷上。有首题，已残，尙可辨认一个“宝” <lb ed="ZW" n="0396a28"/>字。从节抄经文内容看，乃叙述西方净土之七宝莊严，与首 <pb ed="ZW" xml:id="ZW07.0065.0397a" n="0397a"/> <lb ed="ZW" n="0397a01"/>题相符。经文可参见《大正藏》第12卷第270页C栏第5 <lb ed="ZW" n="0397a02"/>行至同栏第21行。与《大正藏》本相比，文字略有错漏。</p> <lb ed="ZW" n="0397a03"/><p xml:id="pZW07p0397a0301">B.存一纸，25.6厘米×13.5厘米，左、右两个半葉， <lb ed="ZW" n="0397a04"/>共计16行。有中缝。现上部完整，下部残缺。左、右两半 <lb ed="ZW" n="0397a05"/>葉文字不能衔接。</p> <lb ed="ZW" n="0397a06"/><p xml:id="pZW07p0397a0601">右半葉所抄为《无量寿经》卷上，经文可参见《大正藏》 <lb ed="ZW" n="0397a07"/>第12卷，第270页C栏第22行至同卷第271页A栏第1 <lb ed="ZW" n="0397a08"/>行。首部与A纸左半葉经文之末尾恰可衔接，按照缝缋装的 <lb ed="ZW" n="0397a09"/>抄写特点，可知B纸与A纸互为配纸，其中A纸为裡纸，B <lb ed="ZW" n="0397a10"/>纸为外纸。</p> <lb ed="ZW" n="0397a11"/><p xml:id="pZW07p0397a1101">左半葉所抄为《大阿弥陀经》，经文可参见《大正藏》 <lb ed="ZW" n="0397a12"/>第12卷第334页A栏第23行至同栏第29行。按照缝缋装 <lb ed="ZW" n="0397a13"/>的抄写特点，B纸（外纸）左半葉尾部经文应与其相配之A <lb ed="ZW" n="0397a14"/>纸（裡纸）的右半葉首部经文相衔接。但由于本文献为节抄 <lb ed="ZW" n="0397a15"/>经文，故A纸右半葉与B纸左半葉所节抄的分别为不同的经 <lb ed="ZW" n="0397a16"/>文章节，两者不能衔接。</p> <lb ed="ZW" n="0397a17"/><p xml:id="pZW07p0397a1701">C.存一残片，7.1厘米×4厘米，仅6行。出土和将它 <lb ed="ZW" n="0397a18"/>错接在A纸下補，实际应缀接在B纸右半葉之第2行～第7 <lb ed="ZW" n="0397a19"/>行之下。</p> <lb ed="ZW" n="0397a20"/><p xml:id="pZW07p0397a2001">D.存一残片，13.9厘米×21厘米，实为某纸之左半葉， <lb ed="ZW" n="0397a21"/>存8行。有中缝。保存相对完好。所节抄为《无量寿经》卷 <lb ed="ZW" n="0397a22"/>下，经文可参见《大正藏》第12卷第274页A栏第23行至 <lb ed="ZW" n="0397a23"/>同纸B栏第2行。经文与E纸之右半葉可以衔接。</p> <lb ed="ZW" n="0397a24"/><p xml:id="pZW07p0397a2401">E.存一纸，25.6厘米×21厘米，左、右两个半葉，共 <lb ed="ZW" n="0397a25"/>计16行。有中缝。保存基本完好。左、右两半葉文字不能 <lb ed="ZW" n="0397a26"/>衔接。</p> <lb ed="ZW" n="0397a27"/><p xml:id="pZW07p0397a2701">右半葉所节抄为《无量寿经》卷下，经文可参见《大正 <lb ed="ZW" n="0397a28"/>藏》第12卷第274页B栏第2行至同栏第11行。首部经文 <pb ed="ZW" xml:id="ZW07.0065.0398a" n="0398a"/> <lb ed="ZW" n="0398a01"/>与D纸尾部经文可以衔接。</p> <lb ed="ZW" n="0398a02"/><p xml:id="pZW07p0398a0201">左半葉所节抄为《无量寿经》卷上，经文可参见《大正 <lb ed="ZW" n="0398a03"/>藏》第12卷第271页B栏第18行至同栏第25行。第7行 <lb ed="ZW" n="0398a04"/>末尾有“幷《无量寿经》”五字，应为前此数段经文节抄的 <lb ed="ZW" n="0398a05"/>出处说明。第8行作“往生观行”，应为下一段经文节抄之 <lb ed="ZW" n="0398a06"/>标题。</p> <lb ed="ZW" n="0398a07"/><p xml:id="pZW07p0398a0701">从D、E两纸的形态可知，两纸互为配纸。由于D纸右 <lb ed="ZW" n="0398a08"/>半葉残缺，故现在无法判断该D、E两纸是芯纸还是夹纸。 <lb ed="ZW" n="0398a09"/>亦即如果D纸之左、右两半葉之文字可以衔接，则应为芯 <lb ed="ZW" n="0398a10"/>纸；如果D纸之左、右两半葉之文字不能衔接，则应为夹纸。</p> <lb ed="ZW" n="0398a11"/><p xml:id="pZW07p0398a1101">F.存一残片，4.1厘米×9.7厘米，仅3行。所抄为《无 <lb ed="ZW" n="0398a12"/>量寿经》卷上，经文可参见《大正藏》第12卷第272页A <lb ed="ZW" n="0398a13"/>栏第17行至同栏第19行。目前尙无法与现知之任何一纸相 <lb ed="ZW" n="0398a14"/>缀接。</p> <lb ed="ZW" n="0398a15"/><p xml:id="pZW07p0398a1501">G.存一残片，13.3厘米×21厘米，为某纸之左半葉， <lb ed="ZW" n="0398a16"/>存8行。有中缝。中下部残烂。所节抄为《观无量寿<persName>佛</persName>经》， <lb ed="ZW" n="0398a17"/>经文可参见《大正藏》第12卷第345页C栏第13行至同栏 <lb ed="ZW" n="0398a18"/>第22行。目前尙无法与现知之任何一纸相缀接。</p> <lb ed="ZW" n="0398a19"/><p xml:id="pZW07p0398a1901">H.存一残片，15.1厘米×19厘米，为某纸之左半葉， <lb ed="ZW" n="0398a20"/>存8行。有中缝。下部残缺。所节抄为《大<persName>佛</persName>顶万行首楞严 <lb ed="ZW" n="0398a21"/>经》卷第五，经文可参见《大正藏》第19卷第128页A栏 <lb ed="ZW" n="0398a22"/>第28行至同页B栏第6行。目前尙无法与现知之任何一纸 <lb ed="ZW" n="0398a23"/>相缀接。</p> <lb ed="ZW" n="0398a24"/><p xml:id="pZW07p0398a2401">I.存一残片，12.4厘米×15.5厘米，为某纸之某半葉， <lb ed="ZW" n="0398a25"/>存8行。残破较甚。所节抄为《阿弥陀经》，经文可参见《大 <lb ed="ZW" n="0398a26"/>正藏》第12卷第346页C栏第14行至同卷第347页A栏第 <lb ed="ZW" n="0398a27"/>6行。目前尙无法与现知之任何一纸相缀接。</p> <lb ed="ZW" n="0398a28"/><p xml:id="pZW07p0398a2801">J.存一纸，26.3厘米×20.5厘米，左、右两个半葉， <pb ed="ZW" xml:id="ZW07.0065.0399a" n="0399a"/> <lb ed="ZW" n="0399a01"/>共计16行。有中缝。中缝下部残缺，馀基本完好。左、右 <lb ed="ZW" n="0399a02"/>两半葉文字不能衔接。</p> <lb ed="ZW" n="0399a03"/><p xml:id="pZW07p0399a0301">右半葉所节抄为《大乘无量寿莊严经》，自第1行至第 <lb ed="ZW" n="0399a04"/>6行之“终不能得”部份经文，可参见《大正藏》第12卷 <lb ed="ZW" n="0399a05"/>第325页B栏第23行至同栏第29行。第6行“彼诸众生” <lb ed="ZW" n="0399a06"/>起至第7行经文可参见同页C栏第11行至第12行。两段文 <lb ed="ZW" n="0399a07"/>字亦不能衔接。但第1行首部经文可与K纸左半葉之末尾衔 <lb ed="ZW" n="0399a08"/>接。</p> <lb ed="ZW" n="0399a09"/><p xml:id="pZW07p0399a0901">左半葉所节抄为《称扬诸<persName>佛</persName>功德经》卷下，经文可参见 <lb ed="ZW" n="0399a10"/>《大正藏》第14卷第99页A栏第17行至同栏第24行。尾 <lb ed="ZW" n="0399a11"/>部经文可与K纸右半葉之首部经文衔接。</p> <lb ed="ZW" n="0399a12"/><p xml:id="pZW07p0399a1201">K.存一纸，27.4厘米×20.8厘米，左、右两个半葉， <lb ed="ZW" n="0399a13"/>共计16行。有中缝。中缝下部残缺，馀基本完好。左、右 <lb ed="ZW" n="0399a14"/>两半葉文字不能衔接。</p> <lb ed="ZW" n="0399a15"/><p xml:id="pZW07p0399a1501">右半葉抄写文字两段。前3行为《称扬诸<persName>佛</persName>功德经》卷 <lb ed="ZW" n="0399a16"/>下，经文可参见《大正藏》第14卷第99页A栏第24行至 <lb ed="ZW" n="0399a17"/>同页B栏第1行。首部经文可与J纸左半葉尾部相衔接。第 <lb ed="ZW" n="0399a18"/>4行首为该段经文的出处，作“称扬诸<persName>佛</persName>功德经卷下”。第 <lb ed="ZW" n="0399a19"/>四行下部为该半葉所写另一段文字的出处，作“花严经第六 <lb ed="ZW" n="0399a20"/>十三”。第5行至第8行则为所写文字。这段文字与前此所 <lb ed="ZW" n="0399a21"/>抄经文有所不同，不是节抄原文，而是根據《花严经》卷六 <lb ed="ZW" n="0399a22"/>十三的一段经文撮略有关净土的要点而成。可参见《大正藏》 <lb ed="ZW" n="0399a23"/>第10卷第339页B栏第22行至C栏第28行经文。</p> <lb ed="ZW" n="0399a24"/><p xml:id="pZW07p0399a2401">左半葉所节抄为《大乘无量寿莊严经》，经文可参见《大 <lb ed="ZW" n="0399a25"/>正藏》第12卷第325页B栏第15行至同栏第22行。尾部 <lb ed="ZW" n="0399a26"/>经文可与J纸右半葉首部经文衔接。</p> <lb ed="ZW" n="0399a27"/><p xml:id="pZW07p0399a2701">从上述介绍可知，J、K两纸互为配纸，且属于某一单 <lb ed="ZW" n="0399a28"/>元之夹纸，故同一纸的两个半葉的文字不能衔接，而裡纸、 <pb ed="ZW" xml:id="ZW07.0065.0400a" n="0400a"/> <lb ed="ZW" n="0400a01"/>外纸对应之两半葉所抄文字则能衔接。</p></cb:div> <lb ed="ZW" n="0400a02"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">说明</cb:mulu><p xml:id="pZW07p0400a0201">从内容看，本文献与《乐邦文类》“经证部”属于同一 <lb ed="ZW" n="0400a03"/>类典籍，均系摘抄诸经典中关于净土的论述编集而成，故拟 <lb ed="ZW" n="0400a04"/>名作“诸经集要”。从所抄典籍看，本文献与《乐邦文类》 <lb ed="ZW" n="0400a05"/>也有褈复、共同之处。因此，本文献与《乐邦文类》有何关 <lb ed="ZW" n="0400a06"/>系，値得研究。本文献说明净土信仰在西夏甚为流行，为我 <lb ed="ZW" n="0400a07"/>们研究西夏的<persName>佛</persName>教形态提供了重要的依據。</p> <lb ed="ZW" n="0400a08"/><p xml:id="pZW07p0400a0801">本文献在中国书籍装帧史上有重要價値。如前所述，我 <lb ed="ZW" n="0400a09"/>国晚唐五代开始出现缝缋装，大体同时出现的还有粘葉装。 <lb ed="ZW" n="0400a10"/>其後，粘葉装发展为蝶装，而缝缋装则逐渐失传，乃至完全 <lb ed="ZW" n="0400a11"/>不为人们所知。现代出版的诸种关于书史的著作中，均没有 <lb ed="ZW" n="0400a12"/>关于缝缋装的叙述。其实，在北宋张邦基所撰《墨莊漫录》 <lb ed="ZW" n="0400a13"/>卷四中有著关于缝缋装的著录。该书称：</p> <lb ed="ZW" n="0400a14"/><p xml:id="pZW07p0400a1401">“王洙原叔内翰尝云：作书册，粘葉为上。久脱烂，苟 <lb ed="ZW" n="0400a15"/>不逸去，寻其次第，足可抄录。屡得逸书，以此获全。若缝 <lb ed="ZW" n="0400a16"/>缋，岁久断绝，即难次序。初得董氏《繁露》数册，错乱顚 <lb ed="ZW" n="0400a17"/>倒。伏读岁馀，寻绎缀次，方稍完复。乃缝缋之弊也。尝与 <lb ed="ZW" n="0400a18"/>宋宣献谈之。公悉令家所录者作粘法。余尝见旧三馆黄本书 <lb ed="ZW" n="0400a19"/>及白本书，皆作粘葉。上下栏界，皆界出于纸葉。後在高邮 <lb ed="ZW" n="0400a20"/>借孙莘老家书，亦作此法。又见钱穆父所蓄，亦如是多。只 <lb ed="ZW" n="0400a21"/>用白纸作褾，硬黄纸作狭签子。盖前辈多用此法。予性喜传 <lb ed="ZW" n="0400a22"/>书，他日得奇书，不复作缝缋也。”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0400001" n="0400001"/></p> <lb ed="ZW" n="0400a23"/><p xml:id="pZW07p0400a2301">书籍装帧形式的变化，主要取决于书籍载体的变化。这 <lb ed="ZW" n="0400a24"/>是一条基本的规律。此外则越来越趋向实用与美观，这也是 <lb ed="ZW" n="0400a25"/>书籍装帧的发展规律。从这个角度讲，缝缋装的出现，首先 <pb ed="ZW" xml:id="ZW07.0065.0401a" n="0401a"/> <lb ed="ZW" n="0401a01"/>是由于晚唐、五代我国纸张的变化。当时出现一种相对比较 <lb ed="ZW" n="0401a02"/>厚的纸，这种纸剪裁成小单张後，仍比较挺拔、舒展，易于 <lb ed="ZW" n="0401a03"/>翻动。这样，就为梵筴装、粘葉装、缝缋装这类以单葉为基 <lb ed="ZW" n="0401a04"/>础的书籍装帧法的出现奠定了物质基础。其次也是因为传统 <lb ed="ZW" n="0401a05"/>的卷轴装展阅不便，而梵筴装、粘葉装、缝缋装这类以单葉 <lb ed="ZW" n="0401a06"/>为基础的书籍展阅起来则方便多了。这是晚唐、五代梵筴 <lb ed="ZW" n="0401a07"/>装、粘葉装、缝缋装这类以单葉为基础的书籍装帧法出现的 <lb ed="ZW" n="0401a08"/>基本原因。由于当时的纸张较厚，所以梵筴装、粘葉装、缝 <lb ed="ZW" n="0401a09"/>缋装这类以单葉为基础的书籍一般均为双面抄写。这样，同 <lb ed="ZW" n="0401a10"/>样数量的纸张，可以容纳的文献量则增加了一倍，这大槪也 <lb ed="ZW" n="0401a11"/>是梵筴装、粘葉装、缝缋装这类以单葉为基础的书籍装帧法 <lb ed="ZW" n="0401a12"/>受到欢迎的原因之一。当时也有相对较薄的纸张，不便于双 <lb ed="ZW" n="0401a13"/>面抄写。遇到这种纸张时，人们便把它们两两粘在一起，成 <lb ed="ZW" n="0401a14"/>为一厚葉，然後按照梵筴装、粘葉装、缝缋装等书籍装帧法 <lb ed="ZW" n="0401a15"/>装帧，再双面抄写。敦煌遗书中有这样的实例。这也充分说 <lb ed="ZW" n="0401a16"/>明书写载体与书籍装帧的这种因果关系。</p> <lb ed="ZW" n="0401a17"/><p xml:id="pZW07p0401a1701">晚唐、五代出现的梵筴装、粘葉装、缝缋装等三种以单 <lb ed="ZW" n="0401a18"/>葉为基础的书籍装帧法，其後粘葉装发展为蝶装，成为北宋 <lb ed="ZW" n="0401a19"/>书籍的主流。而梵筴装、缝缋装等两种装帧法逐渐被淘汰。 <lb ed="ZW" n="0401a20"/>原因何在呢？关键有两条，首先是随著经济的发展，用纸需 <lb ed="ZW" n="0401a21"/>求量的增长，造纸原料的扩展、造纸技術的发展，北宋时期 <lb ed="ZW" n="0401a22"/>所造的纸张一般都比较薄，这种纸张如採用梵筴装、粘葉 <lb ed="ZW" n="0401a23"/>装、缝缋装这类书籍装帧法装帧，就有相当的难度，装成的 <lb ed="ZW" n="0401a24"/>书籍也甚易磨损。蝶装是北宋书籍装帧法的主流，由粘葉装 <lb ed="ZW" n="0401a25"/>发展而来。当时的蝶装实际都是将两张薄纸粘为一葉，以此 <lb ed="ZW" n="0401a26"/>克服纸薄这一缺点。梵筴装与缝缋装当然也可以採取两纸相 <lb ed="ZW" n="0401a27"/>粘以增厚的办法。但是，这样一则增加了书籍装帧的难度， <lb ed="ZW" n="0401a28"/>二则正如张邦基在上述文章中提出的，用缝缋装装帧法装帧 <pb ed="ZW" xml:id="ZW07.0065.0402a" n="0402a"/> <lb ed="ZW" n="0402a01"/>的书籍，一旦订线断绝，书葉散落，就很难恢复其原次序。 <lb ed="ZW" n="0402a02"/>这种情况在使用薄纸的情况下显得更为严重。比如敦煌遗书 <lb ed="ZW" n="0402a03"/>中的厚纸双面抄写的缝缋装书籍，一旦散落，由于同一个半 <lb ed="ZW" n="0402a04"/>葉的正反两面文字衔接，厘定其次序时还较为方便。北宋时 <lb ed="ZW" n="0402a05"/>期的单面抄缝缋装书籍，一旦散落，则诸纸次序完全打乱， <lb ed="ZW" n="0402a06"/>要想厘定其文字先後，实难措手。西夏方塔此次出土的这批 <lb ed="ZW" n="0402a07"/>缝缋装书籍就是如此。我认为，正是这一致命的缺点决定了 <lb ed="ZW" n="0402a08"/>这种装帧法後代被废弃的命运。西夏出土的这批书籍是国内 <lb ed="ZW" n="0402a09"/>目前发现的唯一的薄纸双面抄写缝缋装书籍，为我们提供了 <lb ed="ZW" n="0402a10"/>这一书籍装帧演变史的实际例证，十分可贵。梵筴装的情况 <lb ed="ZW" n="0402a11"/>与缝缋装大致相似，所以这种梵筴法在後代也没有能够普遍 <lb ed="ZW" n="0402a12"/>流传开来。</p></cb:div></cb:div> <lb ed="ZW" n="0402a13"/> <lb ed="ZW" n="0402a14"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">六、三十五<persName>佛</persName>名礼忏功德文附仁宗施经愿文（拟）</cb:mulu><head>六、三十五<persName>佛</persName>名礼忏功德文附仁宗施经愿文（拟）</head> <lb ed="ZW" n="0402a15"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">版本</cb:mulu><p xml:id="pZW07p0402a1501">刻本，从照片看，似为卷轴装。现存3纸，文字衔接。 <lb ed="ZW" n="0402a16"/>其中首纸右侧有阴文版片号“七”，故知现存首纸实为该文 <lb ed="ZW" n="0402a17"/>献的第七纸，则全文献原为九纸。现前六纸已佚，仅馀末尾 <lb ed="ZW" n="0402a18"/>之第七、第八、第九等3纸。第七纸下部残烂，存版片号； <lb ed="ZW" n="0402a19"/>第八纸下部残烂，版片号失；第九纸上部残烂，版片号失。 <lb ed="ZW" n="0402a20"/>从现存情况看，该文献每纸刊刻25行，行约13字。</p> <lb ed="ZW" n="0402a21"/><p xml:id="pZW07p0402a2101">在此先根據照片录文。录文时，凡残烂而无法辨认的字 <lb ed="ZW" n="0402a22"/>用“□”表示，每“□”表示残烂一字。残烂字数无法确定 <lb ed="ZW" n="0402a23"/>时，用“□…□”表示。根據文意及残存字痕拟補的字用 <lb ed="ZW" n="0402a24"/>“〔 〕”表示。拟補而无把握的字，在其後用“（？）”表 <lb ed="ZW" n="0402a25"/>示。录文时按照原文献行款标著行号。</p></cb:div> <lb ed="ZW" n="0402a26"/> <lb ed="ZW" n="0402a27"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">录文</cb:mulu><head>〔录文〕</head> <lb ed="ZW" n="0402a28"/> <pb ed="ZW" xml:id="ZW07.0065.0403a" n="0403a"/> <lb ed="ZW" n="0403a01"/><p xml:id="pZW07p0403a0101">（前残）</p> <lb ed="ZW" n="0403a02"/><list rend="no-marker"><item xml:id="itemZW07p0403a0201"> 1.罪犹如墨□…□</item> <lb ed="ZW" n="0403a03"/><item xml:id="itemZW07p0403a0301"> 2.悉皆淸〔净〕□□无馀〔自〕（？）□…□</item> <lb ed="ZW" n="0403a04"/><item xml:id="itemZW07p0403a0401"> 3.如秋月，似若明珠，内外□…□</item> <lb ed="ZW" n="0403a05"/><item xml:id="itemZW07p0403a0501"> 4.想已然诵迴〔施〕三轮体空颂</item> <lb ed="ZW" n="0403a06"/><item xml:id="itemZW07p0403a0601"> 5. 诸<persName>佛</persName>正法菩萨僧，</item> <lb ed="ZW" n="0403a07"/><item xml:id="itemZW07p0403a0701"> 6. 直至菩提我皈依。</item> <lb ed="ZW" n="0403a08"/><item xml:id="itemZW07p0403a0801"> 7. 我以所作诸善根，</item> <lb ed="ZW" n="0403a09"/><item xml:id="itemZW07p0403a0901"> 8. 为有〔情〕故〔愿〕□□。</item> <lb ed="ZW" n="0403a10"/><item xml:id="itemZW07p0403a1001"> 9. 能迴〔施〕人迴施善，</item> <lb ed="ZW" n="0403a11"/><item xml:id="itemZW07p0403a1101">10. 所获一切□□□。</item> <lb ed="ZW" n="0403a12"/><item xml:id="itemZW07p0403a1201">11. 犹如幻□□□□，</item> <lb ed="ZW" n="0403a13"/><item xml:id="itemZW07p0403a1301">12. 三轮体空□□□。</item> <lb ed="ZW" n="0403a14"/><item xml:id="itemZW07p0403a1401">13.如诵一遍迴施既已□…□</item> <lb ed="ZW" n="0403a15"/><item xml:id="itemZW07p0403a1501">14.意而住，行住〔坐〕卧四□…□</item> <lb ed="ZW" n="0403a16"/><item xml:id="itemZW07p0403a1601">15.南无皈依<persName>佛</persName>，南无皈依〔法，南无归〕</item> <lb ed="ZW" n="0403a17"/><item xml:id="itemZW07p0403a1701">16.依僧。</item> <lb ed="ZW" n="0403a18"/><item xml:id="itemZW07p0403a1801">17.若有善男子、善〔女人〕□…□</item> <lb ed="ZW" n="0403a19"/><item xml:id="itemZW07p0403a1901">18.夜六时，或三时或〔具〕（？）□…□</item> <lb ed="ZW" n="0403a20"/><item xml:id="itemZW07p0403a2001">19.时中作此三十五<persName>佛</persName>忏□…□</item> <lb ed="ZW" n="0403a21"/><item xml:id="itemZW07p0403a2101">20.无始直至今时，自□□他□…□</item> <lb ed="ZW" n="0403a22"/><item xml:id="itemZW07p0403a2201">21.喜，所积十不善业、五〔无〕间罪□…□</item> <lb ed="ZW" n="0403a23"/><item xml:id="itemZW07p0403a2301">22.别解脱禁戒之罪，触犯菩萨禁〔戒〕</item> <lb ed="ZW" n="0403a24"/><item xml:id="itemZW07p0403a2401">23.之罪，触犯秘密记句罪等一切〔过〕（？）</item> <lb ed="ZW" n="0403a25"/><item xml:id="itemZW07p0403a2501">24.罪，悉得消灭。及所触犯记句禁戒</item> <lb ed="ZW" n="0403a26"/><item xml:id="itemZW07p0403a2601">25.复得完全。天〔龙八部〕一切护法善</item> <lb ed="ZW" n="0403a27"/><item xml:id="itemZW07p0403a2701">26.神等常随拥护，一□…□</item> <lb ed="ZW" n="0403a28"/><item xml:id="itemZW07p0403a2801">27.神不能侵害，一切□…□</item> <pb ed="ZW" xml:id="ZW07.0065.0404a" n="0404a"/> <lb ed="ZW" n="0404a01"/><item xml:id="itemZW07p0404a0101">28.于现世中无病，延年□…□</item> <lb ed="ZW" n="0404a02"/><item xml:id="itemZW07p0404a0201">29.事，口舌、𥜒祷、咒诅、一切灾难所有</item> <lb ed="ZW" n="0404a03"/><item xml:id="itemZW07p0404a0301">30.违情不祥等事，即得除遣。国泰民</item> <lb ed="ZW" n="0404a04"/><item xml:id="itemZW07p0404a0401">31.安，风雨依时，五穀豐熟，花果茂盛，</item> <lb ed="ZW" n="0404a05"/><item xml:id="itemZW07p0404a0501">32.永无疫疠，一切疾病，不〔遭〕（？）横□， <lb ed="ZW" n="0404a06"/>一</item> <lb ed="ZW" n="0404a07"/><item xml:id="itemZW07p0404a0701">33.切时中，常得安乐。所祈愿□…□</item> <lb ed="ZW" n="0404a08"/><item xml:id="itemZW07p0404a0801">34.充足，临终之时，无诸痛苦。□…□</item> <lb ed="ZW" n="0404a09"/><item xml:id="itemZW07p0404a0901">35.念三十五<persName>佛</persName>而为上〔首〕（？）□…□</item> <lb ed="ZW" n="0404a10"/><item xml:id="itemZW07p0404a1001">36.极微尘数，上师本尊□…□</item> <lb ed="ZW" n="0404a11"/><item xml:id="itemZW07p0404a1101">37.来接引，随意往〔生〕□…□</item> <lb ed="ZW" n="0404a12"/><item xml:id="itemZW07p0404a1201">38.闻法即得摄受□…□〔功〕</item> <lb ed="ZW" n="0404a13"/><item xml:id="itemZW07p0404a1301">39.德悉得圆满，速证无〔上正<persName>等正觉</persName>〕（？）</item> <lb ed="ZW" n="0404a14"/><item xml:id="itemZW07p0404a1401">40.也。</item> <lb ed="ZW" n="0404a15"/><item xml:id="itemZW07p0404a1501">41.依三十五<persName>佛</persName>昼夜时□…□</item> <lb ed="ZW" n="0404a16"/><item xml:id="itemZW07p0404a1601">42.重罪齐门。</item> <lb ed="ZW" n="0404a17"/><item xml:id="itemZW07p0404a1701">43.朕谓剖裂宗风，方究〔空〕□…□</item> <lb ed="ZW" n="0404a18"/><item xml:id="itemZW07p0404a1801">44.廓彻心境，始分理性之〔玄〕□…□</item> <lb ed="ZW" n="0404a19"/><item xml:id="itemZW07p0404a1901">45.相好之莊严，罔启修为□…□</item> <lb ed="ZW" n="0404a20"/><item xml:id="itemZW07p0404a2001">46.凭圣象，得契玄诠。故我</item> <lb ed="ZW" n="0404a21"/><item xml:id="itemZW07p0404a2101">47.觉皇应身法界，玉毫耀于幽显，金</item> <lb ed="ZW" n="0404a22"/><item xml:id="itemZW07p0404a2201">48.色粲于人天。或成道此方，示救□</item> <lb ed="ZW" n="0404a23"/><item xml:id="itemZW07p0404a2301">49.于他国；或住寿一劫，廣演教于〔只〕（？）</item> <lb ed="ZW" n="0404a24"/><item xml:id="itemZW07p0404a2401">50.□。□贤劫以题名，历星宿而莫□。</item> <lb ed="ZW" n="0404a25"/><item xml:id="itemZW07p0404a2501">51.□…□小数，无穷业障，念</item> <lb ed="ZW" n="0404a26"/><item xml:id="itemZW07p0404a2601">52.□…□菩提树而尊像，有</item> <lb ed="ZW" n="0404a27"/><item xml:id="itemZW07p0404a2701">53.□…□法印各别，是皆宣</item> <lb ed="ZW" n="0404a28"/><item xml:id="itemZW07p0404a2801">54.□〔比〕（？）□…□〔潜〕知，勤跪诵以</item> <pb ed="ZW" xml:id="ZW07.0065.0405a" n="0405a"/> <lb ed="ZW" n="0405a01"/><item xml:id="itemZW07p0405a0101">55.□〔成〕（？），能殄灾而殖福。若有菩萨犯</item> <lb ed="ZW" n="0405a02"/><item xml:id="itemZW07p0405a0201">56.波罗夷，顿起〔妄〕（？）□，毁僧残戒，为 <lb ed="ZW" n="0405a03"/>造</item> <lb ed="ZW" n="0405a04"/><item xml:id="itemZW07p0405a0401">57.〔五〕无间之大罪，又作十不善业之</item> <lb ed="ZW" n="0405a05"/><item xml:id="itemZW07p0405a0501">58.□□，或堕地狱、畜牲、饿鬼恶趣边，</item> <lb ed="ZW" n="0405a06"/><item xml:id="itemZW07p0405a0601">59.□…□蔑戾车、六根不具。如此</item> <lb ed="ZW" n="0405a07"/><item xml:id="itemZW07p0405a0701">60.等罪，皆能忏悔。为苦海之舟航，实</item> <lb ed="ZW" n="0405a08"/><item xml:id="itemZW07p0405a0801">61.群生之怙恃也。故贝书翻译而法</item> <lb ed="ZW" n="0405a09"/><item xml:id="itemZW07p0405a0901">62.苑盛传。近遇名师，重加刊正，增释</item> <lb ed="ZW" n="0405a10"/><item xml:id="itemZW07p0405a1001">63.文之润色，焕<persName>佛</persName>日之光华。谨镂版</item> <lb ed="ZW" n="0405a11"/><item xml:id="itemZW07p0405a1101">64.以流行，俾赞扬而礼忏。以兹鸿祐，</item> <lb ed="ZW" n="0405a12"/><item xml:id="itemZW07p0405a1201">65.申愿深衷，仰〔祝〕（祈？）</item> <lb ed="ZW" n="0405a13"/><item xml:id="itemZW07p0405a1301">66.艺祖神宗，俱遊极乐。次祝</item> <lb ed="ZW" n="0405a14"/><item xml:id="itemZW07p0405a1401">67.□考、皇□，早证上乘；中宫、储富，则</item> <lb ed="ZW" n="0405a15"/><item xml:id="itemZW07p0405a1501">68.□保荣昌；率土普天，而同跻富寿。</item> <lb ed="ZW" n="0405a16"/><item xml:id="itemZW07p0405a1601">69.遍斯花藏之无际，逮此刹种之含</item> <lb ed="ZW" n="0405a17"/><item xml:id="itemZW07p0405a1701">70.灵，悉悟真如，同登勝果。谨愿。</item> <lb ed="ZW" n="0405a18"/><item xml:id="itemZW07p0405a1801">71.时大夏乾祐庚子十一年五月初</item> <lb ed="ZW" n="0405a19"/><item xml:id="itemZW07p0405a1901">72.□…□</item> <lb ed="ZW" n="0405a20"/><item xml:id="itemZW07p0405a2001">73.〔奉天显道〕耀武宣文神谋睿智制</item> <lb ed="ZW" n="0405a21"/><item xml:id="itemZW07p0405a2101">74.〔義去邪惇〕睦懿恭 皇帝 谨施</item></list> <lb ed="ZW" n="0405a22"/> <lb ed="ZW" n="0405a23"/><p xml:id="pZW07p0405a2301">〔录文完〕</p></cb:div> <lb ed="ZW" n="0405a24"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">说明</cb:mulu> <lb ed="ZW" n="0405a25"/><p xml:id="pZW07p0405a2501">从卷尾题记可知，本文献为西夏乾祐十一年（1180年） <lb ed="ZW" n="0405a26"/>五月仁宗施刊的礼忏功德文及刊施愿文。仁宗是西夏的第五 <lb ed="ZW" n="0405a27"/>代皇帝，执政达53年。在他统治的时期中，西夏<persName>佛</persName>教得到 <lb ed="ZW" n="0405a28"/>较大的发展，<persName>佛</persName>典刊印较为普遍。仁宗本人虔信<persName>佛</persName>教，曾多 <pb ed="ZW" xml:id="ZW07.0065.0406a" n="0406a"/> <lb ed="ZW" n="0406a01"/>次刊施<persName>佛</persName>经。根據史金波《西夏<persName>佛</persName>教史略》（寧夏人民出版 <lb ed="ZW" n="0406a02"/>社，1988年8月），仁宗本人曾经在天盛十九年（1167年） <lb ed="ZW" n="0406a03"/>刊施过《<persName>佛</persName>说圣<persName>佛</persName>母般若波罗蜜多心经》、乾祐十五年（1184 <lb ed="ZW" n="0406a04"/>年）刊施过《<persName>佛</persName>说圣大乘三皈依经》与《圣大乘勝意菩萨经》、 <lb ed="ZW" n="0406a05"/>乾祐二十年（1189年）刊施《观弥勒菩萨上生<name role="" type="person">兜率天</name>经》 <lb ed="ZW" n="0406a06"/>等。此外散施<persName>佛</persName>教典籍如《金刚经》、《普贤行愿经》、《观音 <lb ed="ZW" n="0406a07"/>经》等数以万计。仁宗还亲自参与经典的翻译，担任“详 <lb ed="ZW" n="0406a08"/>定”，现存西夏<persName>佛</persName>典中由仁宗详定的经典就有数种。史金波 <lb ed="ZW" n="0406a09"/>先生认为：“可以推想，仁宗一朝由于皇帝、皇后和大臣的 <lb ed="ZW" n="0406a10"/>倡导，使刊刻、散施汉文<persName>佛</persName>经达到全盛时期。”（同上书， <lb ed="ZW" n="0406a11"/>第97页）本文献的发现，为上书推论提供了新的资料与佐 <lb ed="ZW" n="0406a12"/>证。</p> <lb ed="ZW" n="0406a13"/><p xml:id="pZW07p0406a1301">本文献现存前42行为礼忏功德文，第43行至第74行 <lb ed="ZW" n="0406a14"/>为仁宗刊施愿文。由于前残，礼忏功德文全文不详。从所存 <lb ed="ZW" n="0406a15"/>文字看，所礼忏者应为“三十五<persName>佛</persName>名礼忏文”。按照《大宝 <lb ed="ZW" n="0406a16"/>积经･优波離会》及《决定毘尼经》、《观药王药上两菩萨 <lb ed="ZW" n="0406a17"/>经》、《观<name role="" type="person">虚空藏菩萨</name>经》等经典的说法，以释迦牟尼为首的 <lb ed="ZW" n="0406a18"/>三十五<persName>佛</persName>常住于一切世界，众生如能对三十五<persName>佛</persName>礼敬忏悔， <lb ed="ZW" n="0406a19"/>可以灭除一切业障过罪。唐不空译有《<persName>佛</persName>说三十五<persName>佛</persName>名礼忏 <lb ed="ZW" n="0406a20"/>文》，亦为此住世三十五<persName>佛</persName>，但<persName>佛</persName>名与《大宝积经》等所载 <lb ed="ZW" n="0406a21"/>有参差。该《<persName>佛</persName>说三十五<persName>佛</persName>名礼忏文》现载《大正藏》第十 <lb ed="ZW" n="0406a22"/>二卷，其译经记称：“右此三十五<persName>佛</persName>名幷忏悔法，出《乌波 <lb ed="ZW" n="0406a23"/>離问经》。能净业障重罪，现生所求禅定解脱及诸地位，皆 <lb ed="ZW" n="0406a24"/>能满足。五天竺国修行大乘人，常于六时礼忏不缺。功德廣 <lb ed="ZW" n="0406a25"/>多，文烦不能尽录”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0406001" n="0406001"/>云云。本文献第55行到第59行所述 <lb ed="ZW" n="0406a26"/>礼忏功德，与不空译《<persName>佛</persName>说三十五<persName>佛</persName>名礼忏文》所述礼忏功 <pb ed="ZW" xml:id="ZW07.0065.0407a" n="0407a"/> <lb ed="ZW" n="0407a01"/>德文字雷同。且不空译《<persName>佛</persName>说三十五<persName>佛</persName>名礼忏文》篇幅不大， <lb ed="ZW" n="0407a02"/>不足千字。由此可知，本文献原文应分为三部份，首先是不 <lb ed="ZW" n="0407a03"/>空译《<persName>佛</persName>说三十五<persName>佛</persName>名礼忏文》，其次是礼忏功德文，最後 <lb ed="ZW" n="0407a04"/>是仁宗的刊施愿文。故拟作此名。</p> <lb ed="ZW" n="0407a05"/><p xml:id="pZW07p0407a0501">唐代以来，“三十五<persName>佛</persName>名礼忏”在我国较为流行。敦煌 <lb ed="ZW" n="0407a06"/>出土的中国人所撰《七阶<persName>佛</persName>名经》中也有“三十五<persName>佛</persName>名礼 <lb ed="ZW" n="0407a07"/>忏”的内容，但已与其他忏法糅为一体。根據俄国孟列夫先 <lb ed="ZW" n="0407a08"/>生所撰目录，黑城出土的西夏汉文<persName>佛</persName>典中既有《<persName>佛</persName>说三十五 <lb ed="ZW" n="0407a09"/><persName>佛</persName>名经》数号，又有与本文献完全相同的文献残片，加上寧 <lb ed="ZW" n="0407a10"/>夏方塔本文献的发现，说明“三十五<persName>佛</persName>名礼忏法”虽然已经 <lb ed="ZW" n="0407a11"/>与其他忏法糅为一体，但本身仍以独立的形态继续流传。起 <lb ed="ZW" n="0407a12"/>码在西夏地区是如此。这反映了西夏<persName>佛</persName>教的宗教践修的一个 <lb ed="ZW" n="0407a13"/>侧面。</p> <lb ed="ZW" n="0407a14"/><p xml:id="pZW07p0407a1401">如上所述，本文献在黑城出土西夏文献中亦有发现，现 <lb ed="ZW" n="0407a15"/>藏俄国，编号为TK-304号。孟列夫编号作162号，著录如 <lb ed="ZW" n="0407a16"/>下：</p> <lb ed="ZW" n="0407a17"/> <lb ed="ZW" n="0407a18"/><p xml:id="pZW07p0407a1801">此经（指《<persName>佛</persName>说三十五<persName>佛</persName>名经》⸺方按）的一个不著 <lb ed="ZW" n="0407a19"/>名刊本的序言，谈到了诵读此经的好处。</p> <lb ed="ZW" n="0407a20"/><p xml:id="pZW07p0407a2001">木刻本的1折面，11×29厘米，栏面11×25厘米。单 <lb ed="ZW" n="0407a21"/>栏，经文的一部份，首尾残缺。5行，行13字，宋体字。 <lb ed="ZW" n="0407a22"/>纸色浅黄灰，涩滞，厚0.10～0.12毫米，每厘米6道簾纹， <lb ed="ZW" n="0407a23"/>无书题。根據开本和样式看，<anchor xml:id="nkr_note_add_0407a2301" n="0407a2301"/><anchor xml:id="beg0407a2301" n="0407a2301"/>像<anchor xml:id="end0407a2301"/>1189年的御览本。</p> <lb ed="ZW" n="0407a24"/><p xml:id="pZW07p0407a2401">从：“安风雨依时五穀豐熟花果茂盛”；</p> <lb ed="ZW" n="0407a25"/><p xml:id="pZW07p0407a2501">到：“念三十五<persName>佛</persName>而为上首及与<persName>佛</persName>刹”。</p> <lb ed="ZW" n="0407a26"/> <lb ed="ZW" n="0407a27"/><p xml:id="pZW07p0407a2701">该黑城本的图版至今尙未发表，因此无从与此次从寧夏 <lb ed="ZW" n="0407a28"/>方塔出土的文献比较。但根據上述著录，黑城本与方塔本版 <pb ed="ZW" xml:id="ZW07.0065.0408a" n="0408a"/> <lb ed="ZW" n="0408a01"/>式、行款、字体、风格均一致，则两本似由同一版片所印。 <lb ed="ZW" n="0408a02"/>黑城本存文相当于方塔本的第31行～第35行。不过孟列夫 <lb ed="ZW" n="0408a03"/>著录黑城本为经折装，而據我所见方塔本的照片，方塔本似 <lb ed="ZW" n="0408a04"/>为卷轴装。所以两者的关系到底如何，需要比较两者的图版 <lb ed="ZW" n="0408a05"/>以後才能作最後结论。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0408001" n="0408001"/>由于我没有看到方塔本的原件或与 <lb ed="ZW" n="0408a06"/>原件等大的复印件，所以在上文中没有著录该方塔本的大 <lb ed="ZW" n="0408a07"/>小。孟列夫对黑城本的有关著录，可为参考。待黑城本图版 <lb ed="ZW" n="0408a08"/>发表後，可據以補足方塔本第31行～第35行残缺的文字。</p> <lb ed="ZW" n="0408a09"/><p xml:id="pZW07p0408a0901">本文献是西夏方塔出土的这批<persName>佛</persName>教文献中唯一带有明 <lb ed="ZW" n="0408a10"/>确年号的文献。为这批文献断代提供了明确的依據。</p></cb:div></cb:div> <lb ed="ZW" n="0408a11"/> <lb ed="ZW" n="0408a12"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">七、吉祥上乐轮等虚空本续</cb:mulu><head>七、吉祥上乐轮等虚空本续</head> <lb ed="ZW" n="0408a13"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">版本</cb:mulu><p xml:id="pZW07p0408a1301">写本，因未能考察原件，故装帧形式不淸。从复印件看， <lb ed="ZW" n="0408a14"/>有可能是缝缋装，待考。现存残片大小不等，近30块。这 <lb ed="ZW" n="0408a15"/>些残片有些可以缀接，有些可以排出次序，但目前尙无法完 <lb ed="ZW" n="0408a16"/>全厘定其先後次序，故在此不一一著录。値得庆幸的是虽然 <lb ed="ZW" n="0408a17"/>该文献残损已极，但原文献的首部与尾部均有文字残留。故 <lb ed="ZW" n="0408a18"/>可考知其经名及传译者等项。</p> <lb ed="ZW" n="0408a19"/><p xml:id="pZW07p0408a1901">关于经名，本文献首纸之首行文字作：“□…□空本续 <lb ed="ZW" n="0408a20"/>□…□”，应为残存之首题。尾部末2行文字作：</p> <lb ed="ZW" n="0408a21"/><list rend="no-marker"><item xml:id="itemZW07p0408a2101">□…□乐轮等虚空本续◇◇□…□</item> <lb ed="ZW" n="0408a22"/><item xml:id="itemZW07p0408a2201">□…□见（？）</item></list> <lb ed="ZW" n="0408a23"/><p xml:id="pZW07p0408a2301">应为残存之尾题。此外，本文献归敬偈之後，正文起首 <pb ed="ZW" xml:id="ZW07.0065.0409a" n="0409a"/> <lb ed="ZW" n="0409a01"/>即称：“吉祥上乐轮略文等虚空本续□…□之義者，因、道、 <lb ed="ZW" n="0409a02"/>果三也”（首纸第8～第9行），且在残文中又有“然释此 <lb ed="ZW" n="0409a03"/>{本}续，大分为三。……初对辨题名者，梵云……，此云‘吉 <lb ed="ZW" n="0409a04"/>祥上〔乐〕轮’也；……‘等虚空’也；……‘〔本〕续’也” <lb ed="ZW" n="0409a05"/>等语。由此可知该文献名题中必有“吉祥上乐轮”、“等虚 <lb ed="ZW" n="0409a06"/>空”、“本续”等词。<persName>佛</persName>教文献之首题、尾题、内题经常互 <lb ed="ZW" n="0409a07"/>有参差，且经常衍生许多异名，而某文献通行的正式名称， <lb ed="ZW" n="0409a08"/>则往往由使用者从上述多种名称中按照约定俗成的规则确 <lb ed="ZW" n="0409a09"/>定。因此，斟酌上述情况，将该文献的名称定为“吉祥上乐 <lb ed="ZW" n="0409a10"/>轮等虚空本续”，当无大差。</p> <lb ed="ZW" n="0409a11"/><p xml:id="pZW07p0409a1101">本文献首纸之第2、第3两行如下：</p> <lb ed="ZW" n="0409a12"/><list rend="no-marker"><item xml:id="itemZW07p0409a1201">2.□…□国师 知金刚 传</item> <lb ed="ZW" n="0409a13"/><item xml:id="itemZW07p0409a1301">3.□…□〔沙〕门 提点 海照 译</item></list> <lb ed="ZW" n="0409a14"/><p xml:id="pZW07p0409a1401">国师是西夏对僧人的封号。西夏前期，国师是僧人的最 <lb ed="ZW" n="0409a15"/>高封号，根據《西夏官阶封号表》，国师为上品等位，其地 <lb ed="ZW" n="0409a16"/>位在诸王位与中书位、枢密位之间。根據《天盛旧改新定律 <lb ed="ZW" n="0409a17"/>令》，国师地位与中书、枢密位相等。西夏晚期，从仁宗朝 <lb ed="ZW" n="0409a18"/>起另设“帝师”，地位高于国师。本文献应是仁宗朝译出 <lb ed="ZW" n="0409a19"/>的，但到底何时译出，当时是否已经开始封帝师，尙需研究。 <lb ed="ZW" n="0409a20"/>史金波先生综合各种资料，在所撰《西夏<persName>佛</persName>教史略》中，罗 <lb ed="ZW" n="0409a21"/>列了当时已知的十三个国师的名称（同上书，第143～144 <lb ed="ZW" n="0409a22"/>页），其中无“知金刚”其人。本文献的发现，进一步豐富 <lb ed="ZW" n="0409a23"/>了我们对西夏国师及西夏<persName>佛</persName>教的知识。</p> <lb ed="ZW" n="0409a24"/><p xml:id="pZW07p0409a2401">从首纸第2行可知，《吉祥上乐轮等虚空本续》是由知 <lb ed="ZW" n="0409a25"/>金刚传授的，将该文献翻译为汉文的则是他人。再从“知金 <lb ed="ZW" n="0409a26"/>刚”这个名字本身，可知：</p> <lb ed="ZW" n="0409a27"/><p xml:id="pZW07p0409a2701">一、知金刚具备“阿阇黎”（上师）的身份，具备传授 <lb ed="ZW" n="0409a28"/>密法的资格。从《吉祥上乐轮等虚空本续》看，所传授者为 <pb ed="ZW" xml:id="ZW07.0065.0410a" n="0410a"/> <lb ed="ZW" n="0410a01"/>讲究空乐双运的无上瑜伽派密法，所以知金刚应该是一个无 <lb ed="ZW" n="0410a02"/>上瑜伽派的密教高僧。</p> <lb ed="ZW" n="0410a03"/><p xml:id="pZW07p0410a0301">二、知金刚不是汉族僧人，大约不通汉语。很可能是藏 <lb ed="ZW" n="0410a04"/>族僧人。</p> <lb ed="ZW" n="0410a05"/><p xml:id="pZW07p0410a0501">“提点”本为俗官名称。“沙门提点”则显然是借用俗 <lb ed="ZW" n="0410a06"/>官名称的一种僧职。根據史金波《西夏<persName>佛</persName>教史略》，仁宗时 <lb ed="ZW" n="0410a07"/>设有“偏袒都大提点”，负责掌管全国<persName>佛</persName>教事务，则可知所 <lb ed="ZW" n="0410a08"/>谓“沙门提点”是地位较低的一种僧官。“海照”，本文献 <lb ed="ZW" n="0410a09"/>的译者，详情无考。应是一个兼通藏汉语文、显密教義的汉 <lb ed="ZW" n="0410a10"/>族僧人。希望将来能够发现更多有关他的资料。</p> <lb ed="ZW" n="0410a11"/><p xml:id="pZW07p0410a1101"><persName>佛</persName>典汉译的情况比较复杂。有些翻译者本人兼通中外两 <lb ed="ZW" n="0410a12"/>种语言文字，如真谛、<name role="" type="person">玄奘</name>、義净等，翻译时，由外译中的 <lb ed="ZW" n="0410a13"/>任务是由他们自己承担的，因此，他们是名副其实的译者。 <lb ed="ZW" n="0410a14"/>也有些外来的僧人幷不懂汉语文，但由于所译经典是由他们 <lb ed="ZW" n="0410a15"/>带来的，或由于只有他们才懂得与能够讲解这部<persName>佛</persName>典，又由 <lb ed="ZW" n="0410a16"/>于过去的译场除了翻译<persName>佛</persName>典外还承担著讲解<persName>佛</persName>典的任务，因 <lb ed="ZW" n="0410a17"/>此这些外来的僧人即成为这个译场的核心，称为“译主”。 <lb ed="ZW" n="0410a18"/>如《花严经》的翻译者<name role="" type="person">实叉难陀</name>即是如此。由于这个译主不 <lb ed="ZW" n="0410a19"/>懂得汉文，所以外译中的任务实际是由译场中的“度语”、 <lb ed="ZW" n="0410a20"/>“笔受”等诸色人等完成的。侭管如此，将来经典译出後， <lb ed="ZW" n="0410a21"/>这个外来的译主将成为正式的翻译者，列名在前。诸经录记 <lb ed="ZW" n="0410a22"/>载时，也把该<persName>佛</persName>典的翻译看作是译主的劳作，基本不提其他 <lb ed="ZW" n="0410a23"/>诸色人等。这成为中国<persName>佛</persName>教译场的一个传统，从南北朝到 <lb ed="ZW" n="0410a24"/>宋，沿袭不废。</p> <lb ed="ZW" n="0410a25"/><p xml:id="pZW07p0410a2501">本世纪以来，一些研究者力图从辞彙、风格等来研究<persName>佛</persName> <lb ed="ZW" n="0410a26"/>典的翻译、鉴别失译经典的译者、乃至判别一些译者有争议 <lb ed="ZW" n="0410a27"/>的译本的真正译者。近年来电脑的普及，更给这些研究者提 <lb ed="ZW" n="0410a28"/>供了得心应手的研究工具。但是，由于我国古代的<persName>佛</persName>典翻译 <pb ed="ZW" xml:id="ZW07.0065.0411a" n="0411a"/> <lb ed="ZW" n="0411a01"/>大抵是集体劳动的成果，存在著上述种种复杂情况，便为上 <lb ed="ZW" n="0411a02"/>述研究者的工作带来许多难题。因如果不理淸某<persName>佛</persName>典真正的 <lb ed="ZW" n="0411a03"/>翻译者，缀文者、修饰者，则上述研究所得出的成果，只能 <lb ed="ZW" n="0411a04"/>是建立在沙滩上的大厦。</p> <lb ed="ZW" n="0411a05"/><p xml:id="pZW07p0411a0501">就目前我所掌握的资料而言，西夏方塔出土的《吉祥上 <lb ed="ZW" n="0411a06"/>乐轮等虚空本续》明确区别<persName>佛</persName>典的传授者与翻译者，这在中 <lb ed="ZW" n="0411a07"/>国<persName>佛</persName>教翻译史上尙属首创。其意義是値得充分肯定的。</p></cb:div> <lb ed="ZW" n="0411a08"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">说明</cb:mulu><p xml:id="pZW07p0411a0801">本文献虽然残损较甚，但大意仍可明了。从结构上讲， <lb ed="ZW" n="0411a09"/>科分为三：“初对辨名题”、“次译家归敬”、“後解释本 <lb ed="ZW" n="0411a10"/>文”。从内容上讲，系从因、道、果三个方面论述“吉祥上 <lb ed="ZW" n="0411a11"/>乐轮等虚空本续”，既叙述无上瑜伽派的理论，也涉及该派 <lb ed="ZW" n="0411a12"/>的宗教修持。就理论而言，文中强调必须“如是了知身心本 <lb ed="ZW" n="0411a13"/>来是<persName>佛</persName>。自性是‘如’，熟习而了达，则方始成<persName>佛</persName>。若不尔 <lb ed="ZW" n="0411a14"/>者，犹如磨炭，终不作白。纵尔修炼，不能成<persName>佛</persName>。”即论述 <lb ed="ZW" n="0411a15"/>了密教“即身成<persName>佛</persName>”的基本观点。同时又论述了无上瑜伽派 <lb ed="ZW" n="0411a16"/>的宗教修持的基本依據⸺气脉明点理论，主张“夫胎生之 <lb ed="ZW" n="0411a17"/>类，身脉位有七万二千，总绾□束，成于四轮、百二十脉。 <lb ed="ZW" n="0411a18"/>又束俱是二十四宫，又复归聚，依附根本三脉而住也。入依 <lb ed="ZW" n="0411a19"/>六轮。”叙述了六轮的基本情况，即顶部的大乐轮、额部的 <lb ed="ZW" n="0411a20"/>风轮、喉部的报轮、胸部的法轮、脐部的化轮（下阴部轮名 <lb ed="ZW" n="0411a21"/>残缺）等。就宗教修持而言，简要论述了无上瑜伽派空乐双 <lb ed="ZW" n="0411a22"/>运的具体过程。包括传授密法的条件，如何向上师奉献明妃 <lb ed="ZW" n="0411a23"/>以求灌顶，空乐双运的具体方法等等。</p> <lb ed="ZW" n="0411a24"/><p xml:id="pZW07p0411a2401">本文献仅存于西夏汉文<persName>佛</persName>典中，不为我国历代大藏经所 <lb ed="ZW" n="0411a25"/>收，前此亦不为人们所知。根據目前掌握的材料，在黑城出 <lb ed="ZW" n="0411a26"/>土的西夏汉文<persName>佛</persName>典中也未见存在。具有很高的研究價値。唯 <lb ed="ZW" n="0411a27"/>原文残破过甚，次序凌乱。故目前首先需要根據原件进行认 <lb ed="ZW" n="0411a28"/>真的比对缀合，将诸残片的次序全部排定。</p></cb:div></cb:div> <pb ed="ZW" xml:id="ZW07.0065.0412a" n="0412a"/> <lb ed="ZW" n="0412a01"/> <lb ed="ZW" n="0412a02"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">八、修持仪轨（拟）</cb:mulu><head>八、修持仪轨（拟）</head> <lb ed="ZW" n="0412a03"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">版本</cb:mulu><p xml:id="pZW07p0412a0301">写本，单面抄写之缝缋装。每纸30×23.2厘米，包括 <lb ed="ZW" n="0412a04"/>左右两个半葉，每半葉8行，行约17至21字不等。两半葉 <lb ed="ZW" n="0412a05"/>中缝留空。每纸四周有单框，但两半葉之天地框线互不连 <lb ed="ZW" n="0412a06"/>贯，有些框线位置上下参差，显系将诸纸缝缋後所划。无界 <lb ed="ZW" n="0412a07"/>栏。</p> <lb ed="ZW" n="0412a08"/><p xml:id="pZW07p0412a0801">现存A～M共13纸，其中A～L等12纸为整张，均包括 <lb ed="ZW" n="0412a09"/>左右两个半葉；M纸为半张，仅剩右半葉。诸纸残破程度不 <lb ed="ZW" n="0412a10"/>一，大体完好。</p> <lb ed="ZW" n="0412a11"/><p xml:id="pZW07p0412a1101">根據牛达生先生考订及所提供的原件复印件分析，A～E <lb ed="ZW" n="0412a12"/>等5纸原为该缝缋装的一个单元（下称第一单元）：其中A <lb ed="ZW" n="0412a13"/>与B、C与D互为配纸；E为外纸，相配的裡纸已佚。F～K <lb ed="ZW" n="0412a14"/>等6纸为一个单元（下称第二单元）：其中F为裡纸，与右 <lb ed="ZW" n="0412a15"/>半葉相配的外纸已佚，与左半葉相配的乃L纸的右半葉；G <lb ed="ZW" n="0412a16"/>与H、I与J互为配纸；K为外纸，相配的裡纸已佚。上述 <lb ed="ZW" n="0412a17"/>两个单元尙不能直接缀接。L纸为另一个单元的单张，其右 <lb ed="ZW" n="0412a18"/>半葉与第二单元F纸的左半葉互为配纸，M纸为单张，仅剩 <lb ed="ZW" n="0412a19"/>右半葉。在上文《众经要集（拟）》的叙录中，我曾经研究 <lb ed="ZW" n="0412a20"/>分析了单面抄缝缋装形成的两种方法。从上述介绍可知，《修 <lb ed="ZW" n="0412a21"/>持仪轨（拟）》系採用第二种方法做成。</p> <lb ed="ZW" n="0412a22"/><p xml:id="pZW07p0412a2201">本文献应属无上瑜伽派，论述壇场佈置、本尊及修持法 <lb ed="ZW" n="0412a23"/>等诸种仪轨，故暂拟此名。</p> <lb ed="ZW" n="0412a24"/><p xml:id="pZW07p0412a2401">第一单元A～E纸，10个半葉。残文首部按照无上瑜伽 <lb ed="ZW" n="0412a25"/>派“一体平等无二即是真实理”的思想，将吉祥形噜割的 <lb ed="ZW" n="0412a26"/>眼、耳、鼻、口（舌）、触（身）等五根，与痴、嗔、妒、 <lb ed="ZW" n="0412a27"/>欲、悭等相配，认为痴等五恶，实际均为金刚。进而认为“一 <lb ed="ZW" n="0412a28"/>切根上自在金刚”。将地、水、火、风、空等五大，视作令 <pb ed="ZW" xml:id="ZW07.0065.0413a" n="0413a"/> <lb ed="ZW" n="0413a01"/>堕母、杀害母、能标母、舞自在母、莲花鬘母等女神，从而 <lb ed="ZW" n="0413a02"/>就五蕴、五根、五界观想诸<persName>佛</persName>之淸净，以体认“即身成<persName>佛</persName>” <lb ed="ZW" n="0413a03"/>之理。以下观想金刚怅，念诵竖橛咒、钉橛咒，观显上师究 <lb ed="ZW" n="0413a04"/>竟正觉、皈依三宝、观想空性，观想修持本尊法，观想修持 <lb ed="ZW" n="0413a05"/>意轮、语轮、身轮等，以下残缺。第一单元不少汉字音译词 <lb ed="ZW" n="0413a06"/>下注有梵文原文。</p> <lb ed="ZW" n="0413a07"/><p xml:id="pZW07p0413a0701">第二单元F～K纸，12个半葉。残文首部仍论述观想修 <lb ed="ZW" n="0413a08"/>持意语身三轮，称之为“三字之自性”，由此可知第二单元 <lb ed="ZW" n="0413a09"/>应接续在第一单元之後，两个单元之间残缺文字不多。以下 <lb ed="ZW" n="0413a10"/>解说二甲䩜及二甲䩜心中咒，叙述六坚甲及与其相配的明 <lb ed="ZW" n="0413a11"/>妃、出有壞母心咒、供养咒等，最後一段论述勇猛（修持密 <lb ed="ZW" n="0413a12"/>法者）人体器官的象征意義，诸如“胆是具鬘金刚”、“胞 <lb ed="ZW" n="0413a13"/>是大怖畏”等等。</p> <lb ed="ZW" n="0413a14"/><p xml:id="pZW07p0413a1401">L纸的右半葉上接第二单元，继续论述勇猛人体器官的 <lb ed="ZW" n="0413a15"/>象征意義，谓“痰是大力，脓是金刚宝”等等。由人体器官 <lb ed="ZW" n="0413a16"/>的这些象征意義，论证人体本身淸净无染。L纸接著对诸修 <lb ed="ZW" n="0413a17"/>持要点作全面的简要总结，诸如“勇猛根本神咒者，即是梵 <lb ed="ZW" n="0413a18"/>线而观察”、“勇猛六种甲䩜者，于此手印莊严身”、“金 <lb ed="ZW" n="0413a19"/>刚亥母神咒者，项上璎珞而莊严”等等。L纸左右两半葉文 <lb ed="ZW" n="0413a20"/>字连贯，从这一点看，它应该是某一单元的芯纸的裡纸。但 <lb ed="ZW" n="0413a21"/>由于它的右半葉与第二单元F纸的左半葉互为配纸，则它又 <lb ed="ZW" n="0413a22"/>应该是与第二单元相缀连的下一单元最後一张夹纸的外 <lb ed="ZW" n="0413a23"/>纸。两者相互矛盾。因此，或者上述第一单元、第二单元的 <lb ed="ZW" n="0413a24"/>复原尙有疑点，需要进一步研究；或者目前的L纸实际上幷 <lb ed="ZW" n="0413a25"/>不是一张完整的单纸，而是由两个半葉缀接而成。也就是 <lb ed="ZW" n="0413a26"/>说，L纸的左右两个半葉本来幷非一张纸，而是由于另外一 <lb ed="ZW" n="0413a27"/>些原因，被缀接在一起。由于我所见到的是复印件，没有能 <lb ed="ZW" n="0413a28"/>够考察原件，因此，对于上述问题，目前无法得出倾向性的 <pb ed="ZW" xml:id="ZW07.0065.0414a" n="0414a"/> <lb ed="ZW" n="0414a01"/>结论。</p> <lb ed="ZW" n="0414a02"/><p xml:id="pZW07p0414a0201">M纸为某纸之右半葉，所书为偈颂。从内容看，似与L <lb ed="ZW" n="0414a03"/>纸的左半葉相连缀。</p></cb:div> <lb ed="ZW" n="0414a04"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">说明</cb:mulu><p xml:id="pZW07p0414a0401">本文献属西夏晚期从藏文翻译的密教无上瑜伽派典 <lb ed="ZW" n="0414a05"/>籍，仅在西夏流传，前此未为中原人士所知，故古代<persName>佛</persName>教文 <lb ed="ZW" n="0414a06"/>献中未有记录，亦不为我国历代大藏经所收。现虽仅馀12 <lb ed="ZW" n="0414a07"/>纸半，但保存尙完好，保留研究资讯亦较多。如与藏文<persName>佛</persName>典 <lb ed="ZW" n="0414a08"/>比勘，觅得其原本，将能进一步推进对本文献，乃至对西夏 <lb ed="ZW" n="0414a09"/><persName>佛</persName>教、我国古代书籍装帧史的研究。</p></cb:div></cb:div> <lb ed="ZW" n="0414a10"/> <lb ed="ZW" n="0414a11"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">九、残密教文献</cb:mulu><head>九、残密教文献</head> <lb ed="ZW" n="0414a12"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">版本</cb:mulu><p xml:id="pZW07p0414a1201">刻本，经折装。现残断为40个残片，大小不等。因无 <lb ed="ZW" n="0414a13"/>一整纸，故每纸折为幾个半葉不淸。每半葉六行，约9.3× <lb ed="ZW" n="0414a14"/>19.2厘米。因无一整行，故每行幾字亦不淸，根據诸纸残 <lb ed="ZW" n="0414a15"/>行分析，大约每行15字。上下单边。40个残片中，部份残 <lb ed="ZW" n="0414a16"/>片上下语意连贯，应属同纸。</p> <lb ed="ZW" n="0414a17"/><p xml:id="pZW07p0414a1701">其中最大一块残片第二、三行之间有一小字加行，谓： <lb ed="ZW" n="0414a18"/>“以下初轮功德十二偈□…□”。此外还有小字三处，是否 <lb ed="ZW" n="0414a19"/>行间加行不淸，内容分别是：“此下十四颂出现三十七◇ <lb ed="ZW" n="0414a20"/>□…□”、“□…□故即是出现宝生<persName>佛</persName>□第一□…□”、 <lb ed="ZW" n="0414a21"/>“□…□者（？）義成就◇中◇即□…□”。再考察诸残片 <lb ed="ZW" n="0414a22"/>的内容，诸如“大供养者是大欲”、“大供养者即大嗔”、 <lb ed="ZW" n="0414a23"/>“大供养者是大痴”、“大供养者即大忿”等等，可以肯定 <lb ed="ZW" n="0414a24"/>本文献为西夏翻译的密教经典。</p></cb:div> <lb ed="ZW" n="0414a25"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">说明</cb:mulu><p xml:id="pZW07p0414a2501">本文献未为我国历代经录所记载，也不为历代大藏经所 <lb ed="ZW" n="0414a26"/>收。为西夏<persName>佛</persName>教研究提供了新资料。但由于残破较甚，需要 <lb ed="ZW" n="0414a27"/>进一步缀残、方能展开更深入的研究。</p></cb:div></cb:div> <lb ed="ZW" n="0414a28"/> <pb ed="ZW" xml:id="ZW07.0065.0415a" n="0415a"/> <lb ed="ZW" n="0415a01"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">十、残疏</cb:mulu><head>十、残疏</head> <lb ed="ZW" n="0415a02"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">版本</cb:mulu><p xml:id="pZW07p0415a0201">刻本，装帧形态不淸，似为蝶装或缝缋装。残存一个半 <lb ed="ZW" n="0415a03"/>葉，8行80馀字。天地均残，右边为子母线，左边单框。 <lb ed="ZW" n="0415a04"/>有版心。所疏经文作阴文，有外框线。疏文作阳文。无界栏。 <lb ed="ZW" n="0415a05"/>引用经文只引每个段落的首字及尾字。现存“见至蒌”、 <lb ed="ZW" n="0415a06"/>“僧至城”、“线至辉”三段。</p></cb:div><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">说明</cb:mulu><p xml:id="pZW07p0415a0609" cb:place="inline">本文献似未为我国历代经录 <lb ed="ZW" n="0415a07"/>所著录，亦未为历代大藏经所收。详情待考。</p></cb:div></cb:div> <lb ed="ZW" n="0415a08"/> <lb ed="ZW" n="0415a09"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">十一、残<persName>佛</persName>经</cb:mulu><head>十一、残<persName>佛</persName>经</head> <lb ed="ZW" n="0415a10"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">版本</cb:mulu><p xml:id="pZW07p0415a1001">刻本，装帧形式不淸。残存三行，文字为：</p> <lb ed="ZW" n="0415a11"/> <lb ed="ZW" n="0415a12"/><list rend="no-marker"><item xml:id="itemZW07p0415a1201"> □…□善□及善男</item> <lb ed="ZW" n="0415a13"/><item xml:id="itemZW07p0415a1301">□…□女人皈依<persName>佛</persName>法僧所获福</item> <lb ed="ZW" n="0415a14"/><item xml:id="itemZW07p0415a1401">□…□分不及一千分〔不及一万〕</item></list></cb:div> <lb ed="ZW" n="0415a15"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">说明</cb:mulu> <lb ed="ZW" n="0415a16"/><p xml:id="pZW07p0415a1601">应为某<persName>佛</persName>经之残片，详情待考。</p></cb:div></cb:div> </body> <back> <cb:div type="apparatus"> <head>挍注</head> <p> <app from="#beg0407a2301" to="#end0407a2301"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4">像</lem><rdg wit="#wit.orig">象</rdg></app> </p> </cb:div> <cb:div type="cbeta-notes"> <head>CBETA 挍注</head> <p> <note n="0385001" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0385001">“＊”号以前的文字为西夏本所不存，按照房山石经甲本行款录文。“＊”以後文字按照西夏本行款录文。</note> </p> </cb:div> <cb:div type="zangwai-notes"> <head>方廣锠 挍注</head> <p> <note n="0383001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0383001">“疾”，乙本作“灾”。</note> <note n="0383002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0383002">“种”，甲本漏，據乙本補。</note> <note n="0383003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0383003">“咒”，甲本漏，據乙本補。</note> <note n="0384001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0384001">“心”，乙本作“心大”。</note> <note n="0384002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0384002">“时”，甲本漏，據乙本補。</note> <note n="0385001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0385001">“＊”号以为的文字为西夏本所不存，按照房山石经甲本行款录文。“＊”以後文字按照西夏本行款录文。</note> <note n="0386001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0386001">“积”，西夏本作“种”，據甲、乙本改。</note> <note n="0386002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0386002">“性”，甲本漏，據乙本補。</note> <note n="0387001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0387001">“<persName>佛</persName>顶心观世音经卷上”，甲本漏，據乙本補。</note> <note n="0387002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0387002">“用”，甲本残，據乙本補。</note> <note n="0387003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0387003">“日”，甲、乙本作“月”。</note> <note n="0388001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0388001">“痛”，甲本作“病”，據乙本改。</note> <note n="0388002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0388002">“申”，甲本作“由”，據乙本改。</note> <note n="0388003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0388003">“印”，乙本无。</note> <note n="0388004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0388004">“<persName>佛</persName>”，甲、乙本作“<persName>佛</persName>，不住中阴<persName>佛</persName>”。</note> <note n="0388005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0388005">“至”，乙本作“志”。</note> <note n="0389001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0389001">“<persName>佛</persName>顶心观世音经卷中”，甲本漏，據乙本補。</note> <note n="0391001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0391001">“及”，甲本漏，據乙本補。</note> <note n="0391002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0391002">“苦”，甲本漏，據乙本補。</note> <note n="0391003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0391003">“唤”，甲本作“啖”，據乙本改。</note> <note n="0391004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0391004">“特”，甲本作“时”，據西夏本、乙本改。</note> <note n="0391005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0391005">“直”，乙本作“已”。</note> <note n="0392001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0392001">“缘”，甲本作“经”，據乙本改。</note> <note n="0392002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0392002">“怨”，西夏本作“冤”，據甲、乙本改。</note> <note n="0392003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0392003">“夜”，甲本作“野”，據西夏本、乙本改。</note> <note n="0392004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0392004">“汝”，甲本作“我”，據西夏本、乙本改。</note> <note n="0392005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0392005">“两”，西夏本、甲、乙本均作“雨”，據文意改。</note> <note n="0393001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0393001">“理”，疑或为“李”字之误。</note> <note n="0393002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0393002">“盛”，西夏本作“城”，居甲、乙本改。</note> <note n="0394001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0394001">“两”，甲本作“二”，據西夏本、乙本改。</note> <note n="0394002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0394002">“得”，西夏本、甲本漏，據乙本補。</note> <note n="0394003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0394003">“被”，甲、乙本作“备”，據文意改。</note> <note n="0394004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0394004">“近”，甲本漏，據乙本補。</note> <note n="0394005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0394005">“史”，乙本作“使”。</note> <note n="0400001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0400001">《墨莊漫录》卷四，第十九葉。参见《四部丛刊》，第三编（第34册），上海书店影印本，1985年10月。</note> <note n="0406001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0406001">《大正藏》第12卷第43页中。</note> <note n="0408001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0408001">卷轴装行距相等，经折装则于折缝处留空。这是卷轴装与经折装的基本区别。但经折装出现以後，往往有将原来的卷轴装按一定宽度对折而改装为经折装的。故颇疑黑城本之经折装实际由原卷轴装改装而成。</note> </p> </cb:div> <cb:div type="add-notes"> <head>新增挍注</head> <p> <note n="0407a2301" resp="#resp3" type="add" target="#nkr_note_add_0407a2301">像【CB】，象【藏外】</note> </p> </cb:div> </back></text></TEI>